Skip to main content
Languages

Levantine Arabic translator

Levantine Arabic is the spoken language (Shami) of Syria, Lebanon, Jordan and Palestine. We provide interpreting and translation for this variety, with care for its sub-dialects. Official documents run through written Modern Standard Arabic, certified where an authority requires it. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Levantine Arabic translator — interpreting and certified Levantine Arabic translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Levantine (Shami) is a spoken vernacular; for letters, deeds and contracts the written Modern Standard Arabic is the standard.
  • We match the speaker's origin: Syrian, Lebanese, Jordanian and Palestinian sound and read differently.
  • Certified via written MSA where an authority requires it; you receive a reply within 1 hour on working days.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Levantine Arabic as the spoken language of the Levant — translation and interpreting services
Levantine Arabic translation

Your translation agency for Levantine Arabic interpreting and document translation

We work for the Home Office, UKVI, law firms, healthcare providers and local authorities dealing with Levantine communities, and for media producers and private clients with documents from Syria, Lebanon, Jordan or Palestine. Levantine Arabic is the spoken language; written documents follow Modern Standard Arabic. We pair you with a specialist who knows the difference and confirm up front what you need.

  • Interpreting and intake for asylum, immigration, healthcare and legal settings
  • Document translation through written Modern Standard Arabic
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Levantijns Arabisch. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Levantijns Arabisch translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Levantijns Arabisch translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Levantijns Arabisch translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Levantijns Arabisch translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Levantijns Arabisch machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Levantijns Arabisch translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Levantijns Arabisch translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Levantijns Arabisch certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Levantijns Arabisch translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Levantijns Arabisch translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Levantijns Arabisch specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Levantijns Arabisch translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Levantijns Arabisch translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Levantijns Arabisch translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Levantijns Arabisch translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Levantine Arabic interpreting for an asylum intake interview Government and immigration
Case Study

Asylum intake interview, Syria

Spoken interpreting for an intake interview with a Syrian applicant, with an interpreter who recognises the Damascene variety of Levantine. The supporting documents were drafted in Modern Standard Arabic and translated separately.

Levantine / MSA Language
Asylum Setting
Certified translation of a Lebanese marriage certificate Legal and migration
Case Study

Certified record from Lebanon

Certified translation of a Lebanese marriage certificate for family reunification. The source document was in Modern Standard Arabic; the translation carried a signed statement of accuracy, with apostille or legalisation arranged where the receiving authority required it.

MSA → EN Language
Family reunification Purpose
Subtitling of Levantine Arabic video material Media and diaspora
Case Study

Subtitling of Levantine material

Transcription and subtitling of spoken Levantine video for a diaspora audience, with post-production of the right-to-left script and correct text direction throughout.

Levantine → EN Language
Media Field
Variants

Regional varieties of Levantijns Arabisch we translate

  • North Levantine (Syrian‑Lebanese, ISO 639‑3 apc)

    including Damascene and Beiruti

  • South Levantine (Jordanian‑Palestinian, ISO 639‑3 ajp)

    including Ammani and Palestinian

  • Urban varieties

    qaf realised as a glottal stop (pronunciation shifts city by city)

  • Rural and Bedouin varieties

    qaf as /g/ or /k/, with their own vocabulary

  • Modern Standard Arabic (MSA / Fusha)

    the written high variety for all formal documents

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Levantijns Arabisch fits your audience best?

  • Levantine dialect (Shami, spoken)

    • Interpreting and intake interviews in asylum and immigration settings (Home Office, UKVI, solicitors)
    • Conversation and video interpreting in healthcare and public services
    • Transcription and subtitling of spoken Levantine material
  • Modern Standard Arabic (MSA / Fusha, written)

    • Certified and official document translation (certificates, diplomas, contracts)
    • Legal and business correspondence and deeds
    • All written documents whose source is drafted in MSA
Origin / varietyISO 639-3FeatureRecommended for
Syrian / Lebanese (North Levantine)apcDamascene, Beiruti; urban glottal-stop qafInterpreting for Syrian and Lebanese speakers
Jordanian / Palestinian (South Levantine)ajpAmmani, Palestinian; distinct vocabularyInterpreting for Jordanian and Palestinian speakers
Rural / Bedouin varietyapc / ajpqaf as /g/ or /k/, differing lexiconMatching the interpreter to the region of origin
Modern Standard Arabic (MSA / Fusha)arbWritten formal standard, not a native tongueCertificates, diplomas, contracts, certified translation

One Levantijns Arabisch translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Levantijns Arabisch

Many teams speak good Levantijns Arabisch and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Levantijns Arabisch texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Treating the dialect as Standard Arabic

    Voorbeeld:

    A spoken Levantine intake interview is not an MSA document. Levantine has its own vocabulary and grammar, with question words such as 'shu' in place of the MSA 'maadha'.

    Onze aanpak:

    We confirm up front whether you need an interpreter for the spoken dialect or a document translation in written MSA, and assign the right specialist.

  • One interpreter for every Levantine speaker

    Voorbeeld:

    Syrian, Lebanese, Jordanian and Palestinian differ in pronunciation and word choice. An interpreter from one region can miss the nuance of a speaker from another.

    Onze aanpak:

    We match the interpreter to the speaker's origin, particularly in asylum and healthcare settings where nuance carries weight.

  • Expecting the source document in dialect

    Voorbeeld:

    Official certificates and diplomas from the Levant are almost always drafted in MSA, not in dialect. A dialect interpreter is therefore not automatically suited to document translation.

    Onze aanpak:

    We have written documents handled by a translator who works in MSA, certified where an authority requires it.

  • Right-to-left and Arabizi

    Voorbeeld:

    The Arabic script runs right to left, with contextual letter forms and its own numeral and date conventions. Arabizi (Latin chat script) is not a formal written form.

    Onze aanpak:

    We handle the post-production and correct text direction, and use only the Arabic script or MSA for official documents.

Wereldwijde dekking

Waar Levantijns Arabisch wordt gesproken

Levantine Arabic is not a single variety. Damascene pronunciation differs from Beiruti, and a Jordanian speaker reaches for different vocabulary than a Palestinian one. In asylum and healthcare settings the speaker's origin decides whether an interpreter catches the nuance. We match the interpreter or translator to the country and region a speaker comes from, and confirm that choice up front in the quote.

Middle East6
  • Syria14-17M speakersDamascene and Aleppine; the largest Levantine speaker group
  • Lebanon4-5M speakersBeiruti; strong media and diaspora culture
  • Jordan6-7M speakersAmmani; South Levantine (ajp)
  • Palestinearound 5M speakersWest Bank and Gaza; South Levantine
  • Israelpart of around 5MPalestinian Levantine among the Arabic-speaking population
  • Gulf stateshundreds of thousandsLevantine labour migration and business presence
Europe1
  • United Kingdom and Europeseveral hundred thousandLevantine diaspora, relevant for asylum and healthcare
Americas1
  • Americasseveral million (diaspora)historic Lebanese-Syrian diaspora
Document types

Commonly requested documents for Levantijns Arabisch translations

We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Sector fit

Sectors where we deploy Levantijns Arabisch most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Arabic translation

Translation into and out of Standard Arabic (MSA): the written standard for official documents, contracts and certificates from across the Arab world.

Certified translation

Certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where a body requires it. For UKVI, courts, universities and overseas authorities.

Interpreting services

Conversation and video interpreting for the spoken Levantine, in asylum, healthcare and legal settings. The interpreter is matched to the speaker's origin.

Video remote interpreting (VRI)

Remote interpreting over video for healthcare providers, local authorities and solicitors with Levantine-speaking clients, with no travel time.

Legal translation

Standard and certified translation of certificates, court documents and contracts from Syria, Lebanon, Jordan or Palestine, through written MSA.

Multimedia and subtitling

Transcription, subtitling and voice-over of spoken Levantine material, with correct right-to-left post-production.

Diploma translation

Certified translation of diplomas and transcripts from the Levant for UK ENIC assessment and admission to a British university.

Rush translation

Rush Arabic translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

All languages

Browse our full overview of 225+ languages and language pairs for business, legal and personal documents.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

Language pairs

Looking for a different language pair?

We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.

What is the difference between Levantine Arabic and Standard Arabic (MSA)?
Levantine Arabic (Shami) is the spoken vernacular of Syria, Lebanon, Jordan and Palestine, with its own vocabulary, pronunciation and grammar. Modern Standard Arabic (MSA / Fusha) is the written formal standard in which official documents are drafted; no one speaks it as a native tongue. For interpreting you work with the Levantine dialect, for document translation with written MSA. We confirm up front what you need.
Is Ecrivus a Levantine Arabic translation agency?
Yes. Ecrivus is a Levantine Arabic translation agency: we provide interpreting for the spoken Levantine and document translation through written Modern Standard Arabic. We pair you with a specialist who recognises the right sub-variety and arrange certification — a signed statement of accuracy — where an authority requires it.
How do you certify a Levantine Arabic document for official use in the UK?
Certified document translation runs through written Modern Standard Arabic, because official certificates and diplomas from the Levant are almost always drafted in MSA. The UK has no sworn-translator institute, so for official acceptance we provide certified translation: a signed and dated statement of accuracy. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm the level your receiving authority requires in the quote.
Do you account for the difference between Syrian, Lebanese, Jordanian and Palestinian?
Yes. These sub-varieties of Levantine differ in pronunciation and word choice. Particularly in asylum and healthcare settings we match the interpreter to the speaker's origin, so the nuance comes across. We confirm that matching up front.
Which professional bodies do you reference for Arabic translation and interpreting?
We work with native specialist translators and interpreters and reference the recognised UK professional bodies — the ITI (Institute of Translation and Interpreting), the CIOL (Chartered Institute of Linguists) and, for interpreting, the NRPSI (National Register of Public Service Interpreters). These are bodies of reference for the profession; we name them so you can see the standard the work is held to.
How quickly will I receive a quote for a Levantine Arabic assignment?
On working days you receive a reply within 1 hour. The lead time for a translation, or the scheduling of an interpreting assignment, depends on document type, volume, the variety required and any certification, and is confirmed in the quote rather than promised as a fixed turnaround.
Why choose a Levantine Arabic translation agency instead of finding an interpreter or translator yourself?
A translation agency takes the coordination off your hands. We assess whether you need an interpreter for the spoken dialect or a document translation in MSA, select the specialist who fits the speaker's origin and the document, and arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it. You keep one point of contact for variety, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance interpreter or translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Levantijns Arabisch translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.