Skip to main content
Professional technical translation services
Translation service

Technical translation in 225+ languages

Accurate technical translations

Technical documentation that holds up internationally — translated by engineers, checked for consistency and delivered in any format. From a single manual to a full patent dossier, with CAT tools and review by a second specialist.

  • Review by 2nd specialist
  • 225+ languages
  • Response within 1 hour
  • Engineers as translators
Technical translation of engineering documentation by Ecrivus International
Our approach

Technical precision that holds up in every language

Ecrivus matches every technical document to a translator with proven domain expertise — mechanical engineering, electronics, chemistry, IT or another specialism. We safeguard consistency with CAT tools, maintain terminology per client and put every translation through a review round by a second specialist.

  • Translators with technical or engineering background
  • Trados Studio and memoQ for glossaries and reuse
  • Review by second specialist — consistency and accuracy
225+
languages
from Afrikaans to Zulu
10.000+
specialist translators
active worldwide
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Definition

What is technical translation?

Ecrivus works with translators who have completed a technical or engineering degree or who bring years of practical experience in a technical field. They understand the context of your document and choose the right terminology for every system, machine or process. We use CAT tools such as Trados Studio and memoQ for terminology management and consistency across multiple documents and projects. Average lead time is 2 to 5 business days, depending on the scope and language pair. Technical translation is in particularly high demand within the technical and engineering sector.

Language reach

Popular languages and combinations for technical translation

From German and Japanese to Korean and Czech — the most-requested languages and language pairs for technical documentation. Click through for targeted information per language or per pair.

Our process

How it works

  1. Submit document and context

    You send us your technical document along with relevant context: the purpose, the audience and any existing glossaries or reference material. The more context we receive, the more accurate the translation.

  2. Match with the right specialist

    Your project is assigned to a translator with proven domain expertise: mechanical engineering, electronics, chemistry, IT or another specialism. We match on demonstrated experience, not on availability.

  3. Translation with CAT tools

    The translator works with professional CAT tools (Trados Studio or memoQ) for consistent terminology, reuse of recurring segments and efficient processing of large documents.

  4. Technical quality review

    The translation is reviewed for technical accuracy, terminological consistency and suitability for the intended audience — whether that is an installer, a technical specialist or an end user.

  5. Delivery in your target format

    You receive the translation in the same format as the original: Word, PDF, InDesign, XML or any other required format. The original layout is preserved wherever possible.

Domain expertise as foundation

Our technical specialists speak your field — in every language.

Technical translation does not start with language, but with understanding what needs to be translated. Our translators hold an engineering degree or proven experience in your field, so terminology, context and audience all line up — from the first document to the final addendum.
Ecrivus International — technical translation service
Why Ecrivus

Technical expertise on both sides of the translation

From engineering background to CAT-tool workflow — every link in our approach is tuned for documents that leave no room for interpretation errors.

  • Technical translation of engineering documentation by Ecrivus International

    Specialist translators with technical expertise

    Your document is handled by a linguist who knows the field — from gear geometry to network protocols. We select translators on demonstrable industry experience, not on language certificates alone.

  • Professional document processing with CAT tools by Ecrivus International

    CAT tools + human review

    We work with Trados Studio and memoQ for terminology management and consistency — combined with human review by a specialist where the technical complexity or volume requires it. Technology for speed, people for precision.

  • Global network of technical translators of Ecrivus International

    225+ technical languages

    From German and Japanese to Korean and Czech: we have technically specialised translators for more than 225 languages.

  • Quality control of technical documents by Ecrivus International

    All technical formats

    Manuals, patent dossiers, product specifications, technical reports — we handle every common format and preserve the original layout.

Quality assurance

Your translation, our responsibility

Every technical translation runs through the same quality process — domain experts, per-client terminology management and review by a second specialist where risk profile or volume requires it.

  • Review by specialist Four-eyes principle where volume or risk requires it
  • Translators with domain expertise Technical specialists with field experience
  • Translation memory per client Consistent terminology across projects
  • NDA-protected Confidentiality guaranteed
  • Native speakers Mother tongue in 225+ languages
  • Sworn translators Officially registered where required
From practice

Concrete technical translation projects

A selection of recently delivered technical translation projects — from a single manual to multilingual product documentation. Each case began with a single quote request.

Engineering documentation on technical drawing — Ecrivus International Mechanical engineering
Case Study

Machine manuals NL → DE for engineering company

A Dutch machine builder needed full operating manuals translated into German, in line with the EU Machinery Directive. Including descriptions of technical illustrations and safety warnings.

2 languages
45K words
8 d lead time
Software and product documentation translation — Ecrivus International Software & SaaS
Case Study

SaaS product documentation into 5 languages

A technology company had API documentation, user guides and release notes translated into five languages with automated terminology control.

5 languages
15K strings
10 d lead time
Patent translation with quality control — Ecrivus International Medical & patents
Case Study

Patent dossier EN → NL + DE for R&D department

The R&D department of a medical-technology company had a patent family translated, including the safety report and claim structure. Consistent terminology across the entire dossier and specialist review of the legal-technical content.

3 languages
28K words
2 reviews
Document range

For which documents?

8document types

We translate every type of technical documentation — from concise specifications to thousand-page manuals, always preserving terminology, layout and technical accuracy.

  • User guides and manuals
  • Technical specifications
  • Patents and patent applications
  • Technical reports
  • Product datasheets
  • Maintenance and installation manuals
  • Laboratory protocols
  • Engineering documentation

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Why is technical translation harder than general translation?
Technical texts contain industry jargon, abbreviations, units of measurement, standards and precision requirements that a translator without a technical background cannot reliably interpret. An error in a safety manual or a patent description can have major technical or legal consequences. Ecrivus therefore works exclusively with translators who have demonstrable technical knowledge of the relevant field.
Which technical fields does Ecrivus cover?
We have specialist translators for: mechanical engineering, electrical engineering and electronics, chemistry and pharmaceuticals, information and communication technology, construction and civil engineering, aerospace and defence, automotive and transport, and process industry. For each field we select the translator with the most relevant background.
How does your pricing model for technical translations work?
We work on a tailored quote per project, usually based on the source-text word count. The price depends on the language pair, the technical complexity of the field, whether sworn certification is required and the requested turnaround time. Recurring segments and previously translated terms reduce the price on follow-up projects through our per-client translation memory. Rates are always confirmed in writing in advance — no surprises after delivery.
Do you use AI? How do CAT tools relate to human translation?
We use CAT tools such as Trados Studio and memoQ for terminology management, consistency and efficiency — but the translation itself is always produced by a human domain specialist. Where machine translation (MT) adds value, we deploy it only with post-editing by a specialist linguist (MTPE). The combination of CAT tools and human review delivers the speed of technology together with the precision technical documents demand.
What are CAT tools and why do they matter for technical translation?
CAT tools (Computer-Assisted Translation) such as Trados Studio and memoQ are translation applications that store recurring segments and terminology. For technical documents — which often contain many repetitions and fixed terminology — CAT tools deliver consistency, speed and cost savings. Previously translated segments are reused, which also lowers the per-word price on follow-up projects.
Can Ecrivus handle large technical projects with many documents?
Yes. We have experience with extensive technical projects in which multiple documents are translated in parallel. We set up a central glossary and, when needed, deploy several specialist translators in parallel so that turnaround times stay short without sacrificing quality.
In which file formats does Ecrivus deliver technical documents?
We process and deliver technical translations in all common formats: Word, PDF, InDesign, XML, HTML, DITA and other technical document formats. The original layout is preserved as far as possible. For print-ready output we also offer DTP services.
Social proof

Client testimonials

What clients say about working with Ecrivus — from technical manuals to large-scale multilingual documentation projects.

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.

Need a technical translation?

No-obligation — response within one hour on business days

Discover more

Below you'll find adjacent services, sectors we translate for often, and the most requested language pairs.