Legal & litigation Court recording, 6 hours verbatim EN
A law firm needed a verbatim transcript of six hours of witness testimony. Multiple speakers labelled, inaudible passages clearly marked, delivered in three business days.
Accurate transcription of audio and video
Native transcriptionists deliver substantially higher accuracy than automatic speech recognition in 225+ languages — exactly where ASR tends to fall short. Verbatim or clean-read, with time-code accurate speaker tags on request, output in TXT/SRT/VTT/Word/JSON.
Native transcriptionists deliver substantially higher accuracy than automatic speech recognition where it tends to fall short: multiple speakers, regional accents, technical jargon, unclear audio. We label speakers, mark inaudible passages and deliver in the format you need.
You choose per project between verbatim (exact rendering including hesitations and fillers — the norm for legal and litigation work) and clean-read (polished for readability — ideal for blogs and editorial publication). Timestamps on request, per segment or per word. Speaker IDs as standard for multi-speaker content. Lead time per audio hour is confirmed in the quote, depending on complexity and the number of languages. Transcription is in particularly high demand within the arts and culture sector as well as in legal, medical and academic research.
From core European languages to low-resource markets — native transcriptionists per market and dialect, with full coverage of regional accents and specialist terminology.
You upload your audio or video file. We assess sound quality, accent and complexity to assign the right transcriptionist for your recording.
A native language expert transcribes the recording manually or with AI assistance — depending on the quality requirements and the type of content.
You choose: verbatim (exact rendering including hesitations and false starts) or clean-read (polished for readability). Verbatim is the norm for legal and medical content; clean-read is preferred for business and editorial use.
A second reviewer checks the transcript against the audio for completeness, accuracy and correct punctuation — including speaker labels and inaudible markers.
You receive the transcript in DOCX, TXT, SRT, VTT or any other required format — ready for downstream use. Optionally with timestamps and speaker IDs.
A quiet speaker in the background, a domain-specific term, a regional accent — that is precisely where automatic transcription stumbles. Our native transcriptionists capture those nuances and deliver content that is immediately usable for legal, medical or editorial work.
From court recordings to podcast content — precision exactly where automatic speech recognition falls short.
Native transcriptionists deliver substantially higher accuracy than automatic speech recognition (ASR) on complex audio with multiple speakers, accents or background noise — reviewed by a second native specialist where the work requires it.
For multi-speaker recordings we label consistently (Speaker 1/2 or names where known) — essential for interviews, meetings, depositions and court recordings.
For video and audio editing we deliver transcripts with time codes per segment — and per word for specific use cases such as subtitle authoring or forensic review.
Native transcriptionists for every target language — including challenging accents, regional dialects and low-resource languages.
Every transcription runs through native transcription, second-pass review and delivery in your preferred format — where the project scope, risk profile or volume requires it.
From court recordings to multilingual medical interviews and podcast series — a selection of recently delivered transcription projects.
Legal & litigation A law firm needed a verbatim transcript of six hours of witness testimony. Multiple speakers labelled, inaudible passages clearly marked, delivered in three business days.
Podcast & content A business podcast had its full first season transcribed for blog content and SEO. Clean-read with timestamps per minute for easy quote extraction.
Pharma & clinical A pharmaceutical client had patient interviews from a clinical trial transcribed in twelve languages. Native transcriptionists per language with medical-terminology validation for cross-lingual consistency.
Transcription fits every type of spoken content — from courtroom to creative, from medical to corporate, from research interviews to podcast series.
What clients say about working with Ecrivus — from court recordings to multilingual podcast and research transcripts.
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
No-obligation — response within one hour on business days
Below you'll find adjacent services, sectors we translate for often, and the most requested language pairs.
Services frequently commissioned alongside this one.
Sectors we deliver this service for regularly.
Most requested combinations for this service.
Last updated: May 2026