Skip to main content

Language combinations

English to Spanish translation

225+
languages
from Afrikaans to Zulu
10.000+
translators
active worldwide
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years experience

Translation from English to Spanish

We translate English into Spanish for International clients signing contracts with Spanish-speaking markets, fintech documentation and e-commerce localisation. Native specialist translators, structured QA layer (terminology list, style guide) and second review where the legal field, risk profile or volume requires it. Response within 1 hour on working days.

Translation from Spanish to English

We translate Spanish into English for International clients signing contracts with Spanish-speaking markets, fintech documentation and e-commerce localisation. Native specialist translators, structured QA layer (terminology list, style guide) and second review where the legal field, risk profile or volume requires it. Response within 1 hour on working days.

In which direction does this English-Spanish translation work?
Bidirectional: from English into Spanish and the reverse. We coordinate native translators into the target language and confirm the variant per project.
Does Ecrivus provide certified English-Spanish translations?
Yes, certified English-Spanish translation is coordinated on request — typically via Wbtv-registered translators (Netherlands), NRBTV (Belgium), öbu (Germany), expert traducteur près la cour d'appel (France) or ITI/CIOL (UK), depending on the receiving authority.
What document types are commonly translated between English and Spanish?
Common types: contracts, annual reports, technical manuals, personal documents (birth certificates, diplomas, extracts), notarial deeds and commercial correspondence.
How quickly will I receive a quote?
We respond within 1 hour on working days with a quote. Lead time is confirmed in the quote.
How does Ecrivus assure quality?
We combine native specialist translators with a structured QA layer (terminology list, style guide, second review where the legal field, risk profile or volume requires it). CAT tools (Trados / memoQ / Phrase TMS) ensure consistency across volume and repetitions.

Client stories

What our clients experience

★★★★★Legal
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Last updated: 2026-05-14