Certified translation in over 225 languages — accepted by UK authorities
Officially valid for the UK Home Office, UKVI, HM Courts & Tribunals, universities and embassies — for businesses, law firms and private individuals
Certified translations with the translator's signed statement of accuracy — confirming a complete and accurate translation, with translator or agency name, signature, contact details and certification date as required by UK authorities (per gov.uk guidance). Accepted by the UK Home Office, UKVI (UK Visas and Immigration), HM Courts & Tribunals Service, UK universities, registry offices and embassies. Includes Hague Apostille Convention (1961) legalisation via the FCDO Legalisation Office, or consular legalisation via the destination country's UK embassy.
Certified translations recognised by authorities worldwide
Ecrivus works exclusively with sworn and court-authorised translators whose credentials are recognised by the competent authorities in their jurisdiction. Every translation carries an official stamp and signature, is reviewed by a second specialist, and is admissible before courts, immigration authorities, notaries and government bodies internationally.
Sworn translators recognised by competent authorities
Official stamp and signature with quality control before delivery
Rush deadline confirmed in the quote — also for certified documents
Certified translations are required for official documents such as birth certificates,
marriage certificates, diplomas, employment contracts, articles of association and
immigration documents. Without proper certification, translations are not accepted by
government authorities or courts. Lead time is confirmed in the quote; for rush
assignments we indicate the turnaround we can meet up front. Explore our most popular language combinations
including Dutch-English,
German-English and
French-English.
Service & extras
Certified translations, fully managed
We handle the full workflow around your certified translation — from sworn translator
with stamp and signature to apostille legalisation, rush delivery and dispatch of
originals by registered post.
01
Apostille legalisation
For use in the 120+ countries that have signed the Hague Apostille Convention (1961). We arrange the apostille with the competent authority and deliver your certified translation plus apostille in a single workflow — no separate embassy visit required.
02
Consular legalisation
For countries outside the Apostille Convention (e.g. Canada, UAE, Vietnam) full consular legalisation is required. We manage the entire chain: court → ministry of foreign affairs → embassy — one point of contact for the whole process.
03
Rush certified translation
Urgent certified translation needed for an immigration deadline, court hearing or notarial signing? Send us your deadline and we will confirm in the quote the turnaround we can meet — including stamp, signature and review.
04
Digital and physical delivery
You receive your certified translation digitally as a certified PDF, and on request a physical copy by registered post — with original stamp and signature on paper. For authorities, notaries and embassies that require an original.
Language reach
Popular languages and combinations for certified translations
From English and German to Arabic, Turkish and Hindi — the most-requested languages for immigration cases, M&A work and family law. Click through for targeted information per language or per pair.
You send us your document by email or via our secure upload form. We confirm receipt and provide a quote covering lead time and price — always under NDA.
02
Assignment to a certified translator
Your project is assigned to a sworn or court-authorised translator who specialises in the relevant language pair and subject matter — recognised by the competent authority in their jurisdiction (Rbtv in the Netherlands, OLG in Germany, cour d'appel in France, Tribunal in Belgium and equivalent bodies elsewhere).
03
Translation with certification
The translator produces an accurate translation and attaches their official stamp, signature and signed certification statement confirming that the translation is a faithful representation of the original.
04
Quality control before delivery
Each certified translation undergoes a quality-control pass for accuracy, completeness and terminological consistency — with a second specialist reviewing the file where the legal field, risk profile or volume requires it.
05
Digital and physical delivery
You receive the certified translation digitally (a certified PDF with stamp and signature) and, on request, as a certified hard copy by registered post. Apostille legalisation is also available.
Officially attested
Our certified translators stand up before every official authority.
A certified translation is not a text document with an extra stamp — it is an official, legally valid piece of evidence. Our translators are personally sworn or court-authorised and can be deployed for courts, immigration authorities, notaries and embassies, in more than 225 languages.
Ecrivus International — certified translation service
Officially certified, legally valid before every authority
From stamp and signature to quality control and apostille — our approach is calibrated for documents that leave no room for doubt.
Sworn and court-authorised translators
All our certified translators are recognised by the competent authorities in their country — courts, ministries of justice and registers of sworn translators — so the translation is admissible before authorities worldwide.
Rush deadline confirmed in the quote
Need it urgently? Send us your deadline and we will confirm in the quote the turnaround we can meet — including official certification and quality control before delivery, with no compromise on quality.
225+ languages available
From Arabic and Hindi to Swedish and Albanian: we provide certified translations in more than 225 languages — including less common immigration languages and rare combinations.
Legally valid worldwide
Our certified translations are accepted by courts, immigration authorities, notaries, embassies, civil registries and ministries — across the Netherlands, the DACH region, France, Belgium, the United Kingdom, the United States and beyond.
Quality assurance
Your translation, official and legally valid
Every certified translation runs through our quality process — officially sworn translators, a certified signature on every document and review by a second specialist where the legal field, risk profile or volume requires it.
Sworn translatorsRecognised by competent authorities
Stamp and signatureOn every certified translation
Review by 2nd specialistWhere the legal field, risk profile or volume requires it
NDA on every assignmentConfidentiality guaranteed
Native speakersMother tongue in 225+ languages
Apostille availableLegalisation for international use
From practice
Concrete certified translation projects
A selection of recently delivered certified projects — from court documents to immigration files and apostille trajectories. Each case began with a single quote request.
01Legal · Cross-border
Case Study
Certified court documents FR → EN — 48-hour turnaround
A Brussels law firm needed certified translations of 32 pages of court documents from French into English at short notice, for a cross-border case before the High Court in London.
FR → ENlanguages
3.2Kwords
48 hlead time
02Immigration · Visa
Case Study
Diplomas and certificates HI → EN for visa application
An engineer from India applied for a work visa and needed certified translations of diplomas, birth certificate and marriage certificate from Hindi into English — including academic credential evaluation.
HI → ENlanguages
6documents
3 dlead time
03Corporate law · Apostille
Case Study
Apostille project NL → EN for US subsidiary
A Dutch holding required certified English translations of articles of association and UBO registration for a subsidiary in the United States, with apostille legalisation for international validity.
NL → ENlanguages
4documents
5 dlead time
Document range
For which documents?
8document types
We provide certified translations for every common type of official document — from certificates and diplomas to court documents and visa papers.
Birth certificates
Marriage and divorce certificates
Diplomas and academic transcripts
Immigration documents
Legal contracts and articles of association
Court documents and judgments
Medical certificates and reports
Passport and visa documents
Trusted by government, legal institutions & global enterprises
HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
What is the difference between a certified and a regular translation?
A certified translation in the UK is a translation accompanied by the translator's signed statement of accuracy (per gov.uk/certifying-a-document). It must include: a complete and accurate translation of the original; a signed statement confirming accuracy; the translator's or agency's name and signature; contact details; and the certification date. Unlike countries with national sworn-translator registers (such as the Netherlands, Belgium, France or Germany), the UK relies on this signed-statement mechanism. A regular translation lacks this legal recognition and is not accepted by UK government authorities, courts or immigration agencies.
How long does a certified translation take?
Turnaround is project-specific and confirmed in the quote in advance. Factors include word count, language pair, whether apostille or consular legalisation is required, and the availability of an ITI/CIOL specialist in the relevant language pair. For rush orders we can usually deliver faster — contact us with your specific deadline and we will indicate what is realistic.
Which documents can be translated as certified?
For private clients: birth, marriage and death certificates, divorce decrees, academic diplomas and transcripts (for UK ENIC academic recognition), passports and identity documents, driving licences (for DVLA exchange), and Home Office / UKVI immigration documents. For business clients: employment contracts, articles of association and shareholder agreements, court orders and judgments, and international commercial contracts.
Are Ecrivus certified translations accepted by UK authorities?
Yes. All our certified translations include the translator's signed statement of accuracy in line with the requirements set out at gov.uk/certifying-a-document. We work with translators who are members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIOL) where the language pair allows. The translations are accepted by the UK Home Office, UKVI (UK Visas and Immigration), HM Courts & Tribunals Service, UK universities, UK ENIC, registry offices and embassies of foreign countries based in the UK.
Do I need an apostille or legalisation in addition to certification?
For documents used inside the UK or for many EU recipients, a certified translation is generally sufficient. For countries that have signed the Hague Apostille Convention (1961) an apostille is required — we obtain it from the FCDO Legalisation Office (UK) and deliver your certified translation plus apostille in a single workflow. For countries outside the Apostille Convention (e.g. Canada, UAE, Vietnam, China) we manage the full consular legalisation chain via the destination country's UK embassy.
Can I receive the certified translation digitally and on paper?
Yes. By default you receive the certified translation digitally as a PDF with the translator's signed statement of accuracy. On request we also send a physical copy by registered post — with original signature on paper, attached to a copy of the source document. For authorities, notaries or embassies that require an original signature, the paper version is generally necessary.
Can you also produce certified translations for less common languages such as Albanian or Dari?
Yes. Thanks to our network of 10,000+ linguists in our network in over 225 languages we have specialists for less common languages — from Albanian, Somali and Dari to Uyghur, Kurdish and Burmese. Often deployed for Home Office and UKVI immigration cases, family law proceedings and international academic recognition. Get in touch to check the options for your specific language pair.
01What is the difference between a certified and a regular translation?
A certified translation in the UK is a translation accompanied by the translator's signed statement of accuracy (per gov.uk/certifying-a-document). It must include: a complete and accurate translation of the original; a signed statement confirming accuracy; the translator's or agency's name and signature; contact details; and the certification date. Unlike countries with national sworn-translator registers (such as the Netherlands, Belgium, France or Germany), the UK relies on this signed-statement mechanism. A regular translation lacks this legal recognition and is not accepted by UK government authorities, courts or immigration agencies.
02How long does a certified translation take?
Turnaround is project-specific and confirmed in the quote in advance. Factors include word count, language pair, whether apostille or consular legalisation is required, and the availability of an ITI/CIOL specialist in the relevant language pair. For rush orders we can usually deliver faster — contact us with your specific deadline and we will indicate what is realistic.
03Which documents can be translated as certified?
For private clients: birth, marriage and death certificates, divorce decrees, academic diplomas and transcripts (for UK ENIC academic recognition), passports and identity documents, driving licences (for DVLA exchange), and Home Office / UKVI immigration documents. For business clients: employment contracts, articles of association and shareholder agreements, court orders and judgments, and international commercial contracts.
04Are Ecrivus certified translations accepted by UK authorities?
Yes. All our certified translations include the translator's signed statement of accuracy in line with the requirements set out at gov.uk/certifying-a-document. We work with translators who are members of the Institute of Translation and Interpreting (ITI) or the Chartered Institute of Linguists (CIOL) where the language pair allows. The translations are accepted by the UK Home Office, UKVI (UK Visas and Immigration), HM Courts & Tribunals Service, UK universities, UK ENIC, registry offices and embassies of foreign countries based in the UK.
05Do I need an apostille or legalisation in addition to certification?
For documents used inside the UK or for many EU recipients, a certified translation is generally sufficient. For countries that have signed the Hague Apostille Convention (1961) an apostille is required — we obtain it from the FCDO Legalisation Office (UK) and deliver your certified translation plus apostille in a single workflow. For countries outside the Apostille Convention (e.g. Canada, UAE, Vietnam, China) we manage the full consular legalisation chain via the destination country's UK embassy.
06Can I receive the certified translation digitally and on paper?
Yes. By default you receive the certified translation digitally as a PDF with the translator's signed statement of accuracy. On request we also send a physical copy by registered post — with original signature on paper, attached to a copy of the source document. For authorities, notaries or embassies that require an original signature, the paper version is generally necessary.
07Can you also produce certified translations for less common languages such as Albanian or Dari?
Yes. Thanks to our network of 10,000+ linguists in our network in over 225 languages we have specialists for less common languages — from Albanian, Somali and Dari to Uyghur, Kurdish and Burmese. Often deployed for Home Office and UKVI immigration cases, family law proceedings and international academic recognition. Get in touch to check the options for your specific language pair.
Social proof
Client testimonials
What clients say about working with Ecrivus — from certified contracts to extensive immigration files.
“
★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
01 / 03
Need a certified translation?
No-obligation — response within one hour on business days