Skip to main content

Education translation and diploma certification services

Certified translation of diplomas and transcripts for UK ENIC (statement of comparability) plus B2B translation for universities, FE colleges and e-learning platforms — NDA standard, response within 1 hour on working days.

225+
languages
from Afrikaans to Zulu
10.000+
translators
CIOL Chartered / ITI MITI where required
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience

Education and diploma documents we translate daily

Diploma / degree certificate Academic transcript Statement of comparability Certificate Accreditation report Programme handbook Course content E-learning module Textbook Examination paper Teacher's guide Quality assurance report
Services for your firm

Education & E-learning — our most-requested services

Examples from our education-sector practice

Certified diplomas for UK ENIC statement of comparability

For individuals applying for UK ENIC statements of comparability (degree-level recognition), we provide certified translation of diploma, transcript and programme handbook. Translator's statement of truth aligned with UK ENIC requirements ; subject mapping compatible with the UK qualifications framework (FHEQ) ; FCDO apostille routing where the source country is in the Hague Convention.

Certified translation

Diploma for Home Office visa procedure

For UKVI Home Office procedures (Skilled Worker, Student visa, Global Talent), we deliver certified translation of education documents required. Timeline coordinated with your application submission window.

Certified translation

E-learning module localised into 8 languages

For a UK EdTech platform we deliver localisation of an e-learning module into 8 languages — SCORM/xAPI packaging, voice-over scripts, subtitles and assessment questions. Language-version management for Moodle / Canvas / Blackboard ; cultural-fit case studies per market.

Software localisation

Programme handbook for international partnership

For a UK university with international partnerships we deliver programme handbook, module descriptors and credit-mapping in 4 languages. Bologna-aware terminology (ECTS, learning outcomes, FHEQ levels) ; accreditation report extracts for partner due diligence ; consistent with UK higher education context.

Education translation

Why education organisations and individuals work with Ecrivus

A single project-manager point of contact

One Maastricht-based project manager coordinates your education instructions — from certified diploma translation for UK ENIC and Home Office through to multi-language programme handbooks for international university partnerships.

Qualified translators for UK ENIC, Home Office and Crown Court contexts

For UK ENIC statements of comparability, Home Office immigration applications and academic recognition, we work with translators with the relevant qualifications (CIOL Chartered Linguist or ITI MITI level). Certified translations carry a translator’s statement of truth. FCDO apostille routing on request.

UK ENIC + Hague Apostille — internationally recognised routing

UK ENIC (formerly UK NARIC) provides the authoritative statement of comparability for international qualifications in the UK. We deliver translation with UK-ENIC-aware terminology and route apostille via FCDO Services for destinations requiring Hague Convention 1961 legalisation.

B2B universities + consumer diplomas in one education pipeline

Whether you are an individual with a Home Office application, a UK university with international partnerships, a further-education college with Erasmus programmes or an e-learning platform — we combine certified individual-DOC translation with B2B programme handbook translation in one pipeline, using education-specialist translators (Bologna-aware, ECTS credits, learning outcomes).

Since 2006

A trusted education and diploma translation partner since 2006 — 20+ years specialising in translation where recognition and context matter.

Authorities and registers

Authorities and standards in the UK education context

For education translation, we work within the UK and European framework: UK ENIC (formerly UK NARIC) for statements of comparability, QAA for higher-education quality assurance, Office for Students for university regulation, Ofqual for qualification regulation, FCDO Services for apostille legalisation. Hague Apostille Convention (1961) sitewide for international routing.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
When do I need a certified translation of my diploma?
A certified translation is required when a UK or foreign authority asks for official recognition of your diploma. This typically concerns UK ENIC statements of comparability, Home Office UKVI visa procedures, regulated professions (medicine, law, engineering, teaching) and international study admission. We deliver certified translation aligned with CIOL Chartered Linguist or ITI MITI good-practice with a translator's statement of truth ; FCDO apostille routing for Hague Convention countries.
How does UK ENIC statement of comparability work?
UK ENIC (the UK National Information Centre) is the designated authority for the international comparison of qualifications, replacing UK NARIC. The statement of comparability application requires certified translations of diploma, transcript and sometimes the programme handbook. Our certified translators work with UK ENIC-aligned terminology — subject mapping compatible with the UK Framework for Higher Education Qualifications (FHEQ) ; ECTS credits explained.
What if my Home Office deadline is tomorrow?
For urgent UKVI applications we work same or next working day where feasible. Send scans via secure channel and we communicate a feasible deadline. For rare languages additional time may be required. FCDO apostille typically 2-5 working days additional.
Do you also translate programme handbooks for international university partnerships?
For UK universities and FE colleges (Russell Group, post-92 universities, FE colleges) with Erasmus+ Mobility or international dual-degree programmes we deliver full curriculum packages. Bologna-aware terminology ; for accreditation via QAA or international review we work with education translators experienced in self-evaluation reports.
Can you localise e-learning content for LMS?
E-learning localisation goes beyond text. SCORM- and xAPI-compatible packages for UK university LMS. Voice-over scripts plus subtitles for video content ; for assessments item validation and cultural adaptation.
What does an education or diploma translation cost?
Certified diplomas are typically priced per document ; transcripts by page or word depending on volume. B2B education translation follows marketing translation rates. Apostille via FCDO has a fixed fee plus any consular legalisation costs. Bundle pricing available for packages (diploma + transcript + handbook).
Which languages do you translate education documents into?
Our certified translators cover all EU languages plus the largest immigration languages (Arabic, Turkish, Russian, Chinese, Hindi/Urdu, Tigrinya, Tamil, Vietnamese, Pashto, Dari, Somali). For very rare languages we plan slightly more time due to specialist translator availability.
Client stories

What our education-sector clients experience

★★★★★Legal
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready to get started

Ready to get started?

Send your diploma, transcript, programme handbook or e-learning content — response within 1 hour on working days. We confirm the feasible deadline in the quote, based on document type, UK ENIC/Home Office context and language pairs.