Multilingual typesetting in InDesign, Word, PowerPoint and PDF — including RTL mirroring for Arabic and CJK typography for Asian markets. Print-ready delivery with correct bleed and colour profiles.
Multilingual typesetting that looks professional in every language
Translated text rarely fits one-to-one in the original layout: German runs about 25% longer, Chinese 20% more compact. Our DTP specialists rebuild the layout so a brochure, annual report or catalogue looks just as polished in every language — including RTL mirroring for Arabic and CJK typography for Asian markets.
InDesign, Quark, Word, PowerPoint, PDF — all major formats
RTL mirroring and CJK typography by specialists
Print-ready PDF/X with correct bleed and colour profiles
Our DTP specialists work in InDesign, QuarkXPress, Word, PowerPoint and almost every other
common format. We have specific experience with RTL typesetting for Arabic and Hebrew and
with Asian typography for Chinese, Japanese and Korean. On request we coordinate translation,
editing and DTP in a single flow with one point of contact, so you do not have to bridge between
a translation agency and a DTP studio yourself. Lead time: 1–3 business days for standard
projects, longer schedules available on request.
Language reach
DTP in every language and script
From European core languages to RTL scripts (Arabic, Hebrew) and CJK (Chinese, Japanese, Korean) — our DTP specialists understand the typographic conventions of every market.
You provide your source files: InDesign, Word, PDF, PowerPoint or another format. We review the files and flag any adjustments needed for the translated version.
02
Text import and placement
The translated text is imported into the layout grid. We account for text expansion or contraction: a German translation is typically 20–30% longer than the source, while Chinese tends to be more compact.
03
Layout and style adjustment
Our DTP specialist tunes the layout: font sizes, line spacing, column widths and text flows are adjusted so the translated text fits the original design without compromise.
04
Special script handling
For RTL languages (Arabic, Hebrew) the entire layout is mirrored. For scripts with special characters (Chinese, Japanese, Arabic) the right fonts and style settings are applied.
05
Print-ready delivery
You receive the typeset files print- or publication-ready: as an InDesign package, PDF/X or in any other format you require — ready for press or digital release.
Typography as a discipline
Our DTP specialists handle every script-system challenge.
DTP is not pixel-pushing — it is cross-cultural typography. Arabic reads from the right, Chinese sets vertically, German runs 25% longer than English. Every language has its own rules. Our specialists know them and deliver publications that look equally professional in every market.
DTP that delivers publication-ready results in every language
From InDesign to Arabic RTL: our specialists deliver visually consistent publications — print-ready or digital.
All major DTP formats
InDesign, Word, PowerPoint, PDF, QuarkXPress, Figma-to-print: we work in every common layout application and deliver in your preferred output format.
RTL and CJK scripts
Arabic, Hebrew, Farsi, Chinese, Japanese, Korean: our DTP specialists are experienced with right-to-left layout and Asian writing systems — including correct font selection per script.
Layout preserved after translation
Translated text is rarely the same length as the original. Our DTP specialists keep the layout looking professional regardless of text length — no shrunken type, no overflowing text frames.
Print-ready output
We deliver files that go straight to your printer. Correct bleed, CMYK or Pantone colour profiles, embedded fonts — all checked and ready for production.
Quality assurance
Your publication, error-free and print-ready
Every DTP project runs through the same fixed process — text import, typesetting, RTL/CJK check, font verification and print-ready PDF/X.
InDesign · Quark · PDF/XAll major formats supported
RTL typesettingArabic and Hebrew mirrored
CJK typographyChinese · Japanese · Korean
Print-ready PDF/XBleed and colour profiles verified
Font licensingTypefaces correctly embedded
NDA on source filesCampaign material kept confidential
From practice
Concrete DTP projects
A selection of recently delivered work — from product catalogues in 6 languages to global packaging programmes.
01Industrial · Product catalogue
Case Study
Product catalogue 6 languages — InDesign workflow
An industrial machine builder had its annual product catalogue (120 pages) translated and typeset into 6 languages, including Arabic and Chinese. Delivered in InDesign with a shared design package and Arabic RTL layout.
6languages
120pages
3 wklead time
02Listed · Investor relations
Case Study
Listed-company annual report NL → EN, DE
A Dutch listed company had its annual report (84 pages) typeset in English and German — financial tables, charts and footnotes included. Delivered as print-ready PDF/X plus an InDesign package for the printer.
2languages
84pages
PDF/Xoutput
03FMCG · Packaging
Case Study
Packaging copy 12 languages — global launch
A consumer brand launched a product across 12 markets. Packaging copy, product labels and region-specific warnings were translated and typeset per market, with separate artwork versions per region.
12languages
28SKUs
4 wklead time
Publication range
For which publications?
8publication types
We handle DTP for every type of publication — from brochures and annual reports to product packaging and course manuals.
Brochures and leaflets
Annual reports and prospectuses
Product catalogues
Multilingual publications and magazines
Training and course material
Forms and official documents
Packaging copy and labels
Presentations and slide decks
Trusted by government, legal institutions & global enterprises
HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
DTP almost always pairs with translation — technical, marketing, financial or sworn. A combined workflow is generally more efficient than separate orders.
Translated text is rarely the same length as the original. German runs about 25–30% longer than English, while Chinese and Japanese are more compact. In a finished publication such as a brochure or annual report, this leads to overlapping text, shrunken type, page overruns or empty space. A DTP specialist rebuilds the layout so the end result looks professional in every language.
Which DTP formats does Ecrivus support?
We work with Adobe InDesign (the most widely used DTP application), Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, QuarkXPress and PDF. We can also typeset in older versions of InDesign if your printer requires it. Get in touch if you work with another format — we usually find a workable solution.
Can Ecrivus handle RTL typesetting for Arabic or Hebrew?
Yes. RTL typesetting (right-to-left) demands specialist expertise: the entire layout is mirrored, text frames are placed from right to left and the right typefaces are used to render Arabic or Hebrew characters correctly. Our RTL DTP specialists have extensive experience with this type of work, including bidirectional content (a mix of Latin and Arabic).
Does Ecrivus deliver print-ready files?
Yes. We deliver files in the format your printer requires: PDF/X-1a, PDF/X-4 or as an InDesign package with all fonts and images embedded. As standard we verify correct bleed, colour profiles (CMYK or Pantone) and font embedding. On request we also run a preflight check against Ghent Workgroup standards.
Can Ecrivus combine translation and DTP in a single project?
Yes. We offer combined translation-and-DTP projects in which both stages run through one workflow. This is more efficient, faster and more cost-effective than two separate orders. We coordinate internally between translator and DTP specialist, so you have a single point of contact for the full project — from source Word file to print-ready PDF.
How does your DTP pricing model work?
DTP rates depend on source-file complexity (InDesign > PowerPoint > Word), the number of pages, the number of languages and any extras such as RTL mirroring or CJK typography. For large multilingual projects (e.g. an annual report in 5 languages) we offer tiered rates. For combined translation-plus-DTP projects there is a bundle advantage. Rates are always confirmed in writing in advance per project.
What if our brand fonts do not include Arabic or Chinese?
If your brand typeface does not include Arabic or Chinese characters, we source a suitable CJK or RTL variant that stays as close as possible to your visual identity. We verify font licensing in advance so you avoid rights issues at publication. In specific cases we recommend liaising directly with your design team for a brand-level decision.
01Why is DTP needed after a translation?
Translated text is rarely the same length as the original. German runs about 25–30% longer than English, while Chinese and Japanese are more compact. In a finished publication such as a brochure or annual report, this leads to overlapping text, shrunken type, page overruns or empty space. A DTP specialist rebuilds the layout so the end result looks professional in every language.
02Which DTP formats does Ecrivus support?
We work with Adobe InDesign (the most widely used DTP application), Microsoft Word, Microsoft PowerPoint, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, QuarkXPress and PDF. We can also typeset in older versions of InDesign if your printer requires it. Get in touch if you work with another format — we usually find a workable solution.
03Can Ecrivus handle RTL typesetting for Arabic or Hebrew?
Yes. RTL typesetting (right-to-left) demands specialist expertise: the entire layout is mirrored, text frames are placed from right to left and the right typefaces are used to render Arabic or Hebrew characters correctly. Our RTL DTP specialists have extensive experience with this type of work, including bidirectional content (a mix of Latin and Arabic).
04Does Ecrivus deliver print-ready files?
Yes. We deliver files in the format your printer requires: PDF/X-1a, PDF/X-4 or as an InDesign package with all fonts and images embedded. As standard we verify correct bleed, colour profiles (CMYK or Pantone) and font embedding. On request we also run a preflight check against Ghent Workgroup standards.
05Can Ecrivus combine translation and DTP in a single project?
Yes. We offer combined translation-and-DTP projects in which both stages run through one workflow. This is more efficient, faster and more cost-effective than two separate orders. We coordinate internally between translator and DTP specialist, so you have a single point of contact for the full project — from source Word file to print-ready PDF.
06How does your DTP pricing model work?
DTP rates depend on source-file complexity (InDesign > PowerPoint > Word), the number of pages, the number of languages and any extras such as RTL mirroring or CJK typography. For large multilingual projects (e.g. an annual report in 5 languages) we offer tiered rates. For combined translation-plus-DTP projects there is a bundle advantage. Rates are always confirmed in writing in advance per project.
07What if our brand fonts do not include Arabic or Chinese?
If your brand typeface does not include Arabic or Chinese characters, we source a suitable CJK or RTL variant that stays as close as possible to your visual identity. We verify font licensing in advance so you avoid rights issues at publication. In specific cases we recommend liaising directly with your design team for a brand-level decision.
Social proof
Client testimonials
What clients say about working with Ecrivus — from multilingual product catalogues to complex listed-company annual reports.
“
★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
01 / 03
Need multilingual typesetting?
No-obligation — response within one hour on business days