Galician translator
Professional Galician translation of your certificates, judgments, diplomas and business documents from Galicia. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We first check whether your source document is written in Galician, in Spanish or in both languages.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Galician certificates, diplomas and business documents
We translate Galician documents for individuals in a migration or recognition procedure, for law firms and notaries, and for businesses with commercial interests in Galicia. Whether it is a birth certificate, a diploma from a Galician university or a trade document, we pair you with a translator who knows Galician and distinguishes it from Spanish and Portuguese.
- For civil-status, education, legal and business use
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Galician. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Galician translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Galician translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Galician translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Galician translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Galician machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Galician translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Galician certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Galician translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Galician translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Galician translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Galician translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Company-register and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Diplomas from Galician universities
USC, UDC and UVigo qualifications for recognition or employment
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Galician translation.
View all document types
Translations from practice
Education Galician university diploma
Certified Galician translation of a diploma and transcript from the Universidade de Santiago de Compostela for recognition and admission in the UK, with the source language checked before work began.
Government and immigration Civil-status certificate
Certified Galician translation of a birth certificate from Galicia for a Home Office and UKVI procedure, after first establishing whether the document was drafted in Galician or in Spanish.
Trade and fisheries Trade document, fisheries sector
Translation of trade and certification documents for a business with interests in the Galician fishing and agri-food sector, with sector terminology aligned across the project.
Regional varieties of Galician we translate
Western Galician (occidental)
the coastal area around A Coruña and Pontevedra, marked by gheada and seseo
Central Galician (central)
the basis of the standard norm
Eastern Galician (oriental)
the borderland with León, Asturias and Zamora
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Galician fits your audience best?
-
Official RAG norm
- Official certificates, diplomas and administrative documents from the Xunta de Galicia
- Documents for Galician courts and universities
-
Reintegrationist spelling
- Texts that follow spelling closer to Portuguese (-ção, -çom)
- Recognised and followed consistently in review, not 'corrected' to the RAG norm
| Norm or region | Spelling cue | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Official RAG norm | -ción, -lle | standard administrative Galician | Xunta de Galicia + courts + universities |
| Reintegrationist spelling | -ção, -çom | Portuguese-oriented forms | texts that already follow this convention |
| Western (occidental) | gheada / seseo in speech | coastal terminology | A Coruña and Pontevedra sources |
| Eastern (oriental) | transitional features | border terminology | León / Asturias / Zamora sources |
One Galician translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Galician
Many teams speak good Galician and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Galician texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Confusion with Spanish and Portuguese
Voorbeeld:Galician sits close to both neighbouring languages in vocabulary, but it is a language in its own right. A document from Galicia may also be bilingual (Galician/Spanish).
Onze aanpak:We establish up front which language your source document is in before choosing the source language and the translator.
Norm and spelling variation
Voorbeeld:Alongside the official RAG norm there is a reintegrationist spelling that sits closer to Portuguese (for example -ção/-çom alongside -ción).
Onze aanpak:The translator recognises which norm has been used and holds to it consistently across the whole document.
False friends with Spanish
Voorbeeld:Words such as 'aínda' (still), 'embora' (although) or 'coello' (rabbit) are easily misread by Spanish-oriented automated tools.
Onze aanpak:We keep a terminology list per project and have a human specialist check the known pitfalls.
Dialect features in transcripts
Voorbeeld:Gheada and seseo do not appear in official written texts, but can surface in transcripts or informal sources.
Onze aanpak:We treat these features as a record of the source and do not wrongly 'correct' them as spelling errors.
Waar Galician wordt gesproken
Galician is not a variety of Spanish. It is a Romance language in its own right, closely related to Portuguese and used as a co-official language alongside Castilian Spanish in Galicia. Documents from Galicia may be written wholly in Galician, wholly in Spanish or in both. We therefore establish which language your source document is in before we choose the right translator and approach, and we confirm that choice in the quote.
- Galicia (Spain)around 2.1–2.4 million speakersco-official alongside Castilian Spanish
- Asturias (Eo-Navia)tens of thousands of speakersGalician-Asturian border zone (Eonavian)
- León and Zamoratens of thousands of speakersEl Bierzo, Las Portelas and Sanabria
- Argentinasubstantial, partly decliningGalician diaspora
- Uruguaysmaller communityGalician diaspora
- Cubasmaller communityGalician diaspora
Commonly requested documents for Galician translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Galician translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a UK authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Galician translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Galician most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Galician translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Galician translation of judgments, administrative documents and contracts, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Galician translation of manuals, certificates and specifications, for example for shipbuilding and fisheries. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Galician translation of annual figures, company-register documents and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Galician translation of websites, campaigns and tourism content for the Galicia region. A translator who matches tone and register to your audience.
AI post-editing (MTPE)
Galician machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Galician, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Galician translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
GEO optimisation
Galician content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Galician and Spanish markets.
Need translation in another language?
Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.
Is Galician the same as Spanish?
Does the UK have sworn translators, and how do you certify a Galician translation?
Which Galician documents are most commonly translated?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus handle the different Galician spelling norms?
Why choose a Galician translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Galician translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.