Malay translator
Professional Malay translation of your contracts, certificates, diplomas, trade documents and compliance files for Malaysia, Brunei and Singapore. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We translate into standard Malay (Bahasa Malaysia, Johor-Riau) or adapt to Brunei and Singapore; Bahasa Indonesia is handled separately.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Malay translations, certified or standard
We translate Malay documents for exporters, law firms, notaries, government bodies and individuals with ties to South East Asia. Whether it is a trade contract, a halal export file, a birth certificate or a diploma, we pair you with a specialist who knows the difference between Bahasa Malaysia and Bahasa Indonesia and deliver within the agreed deadline.
- For trade, legal, technical, government and personal documents
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Malay. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Malay translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Malay translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Malay translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Malay translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Malay machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Malay translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Malay certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Malay translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Malay translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Malay translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Malay translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunion, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Marriage and civil partnership records
international family reunion, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Malay translation.
View all document types
Translations from practice
International trade Malaysian trade contract
Malay translation of a distribution contract for an exporter active in Malaysia, with trade terminology and forms of address matched to Bahasa Malaysia.
Government and migration Personal certificate, diaspora
Certified Malay translation of a birth and marriage certificate for a family reunion application, with the document chain set up for an apostille under the Hague Apostille Convention 1961 where required.
Export and compliance Halal export compliance
Malay translation of certification and compliance documents for a halal export file bound for Malaysia and Brunei, handled by a translator with experience in regulation and trade.
Regional varieties of Malay we translate
Bahasa Malaysia (standard Malay of Malaysia, based on Johor‑Riau)
for official and commercial documents aimed at Malaysia
Bahasa Indonesia (the standardised Indonesian variant)
Dutch-derived loanwords, a different standard pronunciation
Brunei Malay (Bahasa Melayu Brunei)
for documents and forms of address aimed at Brunei
Regional variants such as Kelantan Malay and Sarawak Malay
Jawi script
for historical, religious and royal documents, with transliteration to and from Rumi
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Malay fits your audience best?
-
Bahasa Malaysia (standard Malay)
- Official and commercial documents aimed at Malaysia
- Trade contracts, halal export and compliance for the Malaysian market
- English-leaning loanwords, based on Johor-Riau Malay
-
Bahasa Indonesia
- Documents aimed at the Indonesian market
- Dutch-leaning loanwords and a different vocabulary
- Handled separately — we do not treat the two variants as interchangeable
-
Brunei Malay / Jawi
- Documents and forms of address aimed at Brunei
- Religious, ceremonial or royal texts in Jawi script
- Transliteration between Jawi and Rumi where it is required
| Target country | Variant | Loanwords / register | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Malaysia | Bahasa Malaysia (Johor-Riau) | English-leaning, titles Encik/Puan/Tuan | Trade contracts + official documents |
| Indonesia | Bahasa Indonesia | Dutch-leaning, different vocabulary | Indonesian market (handled separately) |
| Brunei | Brunei Malay / Jawi | formal register, royal titles | Bruneian government + religious texts |
| Singapore | Standard Malay | formal business register | official and business documents |
| Diaspora / UK authorities | Bahasa Malaysia / Brunei Malay | certified register, baku forms | Home Office, UKVI, courts |
One Malay translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Malay
Many teams speak good Malay and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Malay texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Bahasa Malaysia is not Bahasa Indonesia
Voorbeeld:The two variants share a base but differ in vocabulary and loanwords (English- versus Dutch-leaning). The wrong variant reads as unnatural or simply incorrect to the target market.
Onze aanpak:We confirm up front which variant your target market expects and pair you with a translator who commands that distinction.
Complex affixation
Voorbeeld:Prefixes and suffixes (me-, ber-, -kan, -i, peN-) shift meaning sharply. A word-for-word or machine rendering often produces grammatically wrong or ambiguous forms.
Onze aanpak:A native translator builds the word formation correctly and checks the known pitfalls at the review stage.
Register and forms of address
Voorbeeld:The choice between formal (baku) and informal Malay, and the correct titles (Encik, Puan, Tuan, royal titles in Malaysia and Brunei), are decisive in official and business texts.
Onze aanpak:We set register and titles per project, matched to the country and reader of your document.
Jawi script and transliteration
Voorbeeld:Jawi on historical, religious or royal documents calls for separate craft; transliteration between Jawi and Rumi and the rendering of Arabic loanwords is specialist work.
Onze aanpak:For Jawi documents we assign a translator with experience in transliteration and the correct rendering of Arabic loanwords.
Waar Malay wordt gesproken
Malay is not a single market. A contract for a Malaysian counterparty calls for different vocabulary and loanwords than a document for Indonesia, and forms of address that are routine in Kuala Lumpur do not transfer cleanly to Brunei or Singapore. We match wording, register and titles to the country where your document will be read, and confirm that choice up front in the quote.
- Malaysia27-30M speakers (incl. L2)official language Bahasa Malaysia / Bahasa Melayu
- Indonesia270M speakers (incl. L2)Bahasa Indonesia, the standardised variant
- Brunei0.4M speakersofficial language, Jawi still in ceremonial use
- Singapore1-1.5M speakersnational language and one of four official languages
- Southern Thailandhundreds of thousands of speakersMalay minority and trading communities
- Southern Philippineshundreds of thousands of speakersMalay trading communities
Commonly requested documents for Malay translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Malay translation of your birth certificate for family reunion, immigration or registration with a foreign authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Malay translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Malay most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Malay translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Malay translation of contracts, court documents and terms and conditions, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Malay translation of manuals, product specifications and engineering documentation for the energy, logistics and industrial sectors in South East Asia.
Financial translation
Malay translation of annual reports, statements and compliance files, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Malay translation of campaigns, websites and social content. A native translator who matches tone and register to the Malaysian or Bruneian market.
GEO optimisation
Malay content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Malaysian, Bruneian and Singaporean markets.
AI post-editing (MTPE)
Malay machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Malay, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Malay translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Need translation in another language?
Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.
What is the difference between Malay and Bahasa Indonesia?
How does a Malay translation agency certify a translation for the UK?
Which Malay variant does Ecrivus translate into by default?
Can Ecrivus handle documents in the Jawi script?
Which professional bodies do you work with for Malay translation?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
Why choose a Malay translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Malay translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.