Sinhala translator
Professional Sinhala translation of your certificates, diplomas, immigration papers, medical records and contracts. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- We choose the right register — formal literary for official documents, everyday where it fits — and keep the dependent vowel marks (pilla) in the abugida script correct.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Sinhala translations, certified or standard
We translate Sinhala documents for people of Sri Lankan heritage, local authorities, law firms, healthcare providers and businesses trading with Sri Lanka. Whether it is a birth certificate for family reunification, a diploma, a medical record or a commercial contract, we pair you with a specialist who knows the language and the right register, and deliver within the agreed deadline.
- For immigration, personal documents, medical and business content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Sinhala. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Sinhala translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Sinhala translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Sinhala translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Sinhala translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Sinhala machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Sinhala translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Sinhala certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Sinhala translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Sinhala translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Sinhala translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Sinhala translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers
View document type -
GRO and civil-registry extracts
registration, apostille requests, consular procedures
-
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
residence permits, work, visa applications
-
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, asylum procedures
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Sinhala translation.
View all document types
Translations from practice
Immigration and government Family reunification, UKVI
Certified Sinhala translation of a birth and marriage certificate for a UKVI family reunification application, with careful transliteration of personal names to match passport records and avoid refusal.
Education Diploma from Sri Lanka
Translation of a diploma and academic transcript from Sri Lanka into English for an employer and UK ENIC assessment, preserving the official titles and grading conventions.
Trade and export Tea trade correspondence
Business translation of contracts and correspondence between a UK importer and a Sri Lankan tea supplier, with attention to sector-specific terminology.
Regional varieties of Sinhala we translate
Literary/written Sinhala (saahithya)
the formal register for official documents and media
Spoken Sinhala (kathaa bhaashaava)
informal, grammatically very different from the written form
Rodiya‑ and Veddah‑influenced sociolects
regional and community varieties
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Sinhala fits your audience best?
-
Literary Sinhala (saahithya)
- Official documents, certificates, contracts and court papers
- Media, publications and formal correspondence
-
Spoken Sinhala (kathaa bhaashaava)
- Subtitling, dialogue and informal communication
- Patient-facing material and everyday text for a broad audience
| Register | Form | Terminology | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Literary Sinhala | saahithya, formal grammar | Sanskrit/Pali loanwords, legal register | Certificates, contracts, official documents |
| Spoken Sinhala | kathaa bhaashaava, informal | everyday lexicon, English loanwords | Subtitling, dialogue, patient communication |
| Diaspora register | literary with UK/EN context | transliteration of personal names | Immigration papers and migration files |
One Sinhala translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Sinhala
Many teams speak good Sinhala and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Sinhala texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Dependent vowel marks (pilla)
Voorbeeld:The abugida script uses many derived characters with dependent vowel marks. Misplacing or dropping a pilla changes the meaning of a word.
Onze aanpak:A native translator keeps placement correct; where a document has been through OCR or transliteration, we check every character by hand.
Diglossia: written versus spoken
Voorbeeld:The literary written form differs sharply from the spoken language. A formal legal document rendered in the spoken register reads as unprofessional to its intended reader.
Onze aanpak:We confirm up front which register suits your document — formal literary or everyday — and hold to it throughout.
Transliteration of personal names
Voorbeeld:The Latin ↔ Sinhala mapping is not one-to-one. A name spelled inconsistently on a certificate can lead to refusal by UKVI or a local authority.
Onze aanpak:We fix the spelling of names and align it with your source documents and existing passport details.
Loanwords and false friends
Voorbeeld:Sanskrit/Pali and English loanwords create register shifts and false friends, and some technical terms have no settled Sinhala equivalent.
Onze aanpak:We keep a per-project terminology list and gloss technical concepts where no fixed term exists.
Waar Sinhala wordt gesproken
Sinhala is spoken almost entirely in Sri Lanka, but the Sri Lankan diaspora in the United Kingdom, Italy, Australia and the Gulf states drives steady demand for translation of personal and official documents. A birth certificate for a UKVI application calls for a different register than commercial correspondence with a trading partner in Colombo. We match register, terminology and the rendering of personal names to the purpose of your document, and confirm that choice up front in the quote.
- Sri Lanka16-17M native speakersofficial language since 1956, ~75% of the population
- Gulf stateshundreds of thousands in diasporaSri Lankan workers in domestic and construction sectors
- United Kingdomtens of thousands of speakerslarge Sri Lankan community, UKVI and Home Office documents
- Italytens of thousands of speakerslarge Sri Lankan community
- Australiatens of thousands of speakersestablished Sri Lankan migrant community
- Canadatens of thousands of speakersSri Lankan community
- United Statestens of thousands of speakersestablished Sri Lankan community
Commonly requested documents for Sinhala translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Sinhala translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a UK authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Sinhala translation of your marriage certificate for international recognition or a UKVI application.
Meer wetenSectors where we deploy Sinhala most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Sinhala translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Sinhala translation of contracts, court documents and official papers, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Sinhala translation of manuals, product specifications and documentation, with a plain-language gloss where a technical term has no settled Sinhala equivalent.
Financial translation
Sinhala translation of accounts, invoices and financial correspondence for trade with Sri Lankan partners.
Marketing translation
Sinhala translation of campaigns and web content. A native translator who matches tone and register to a Sri Lankan audience.
GEO optimisation
Sinhala content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Sri Lankan and diaspora market.
AI post-editing (MTPE)
Sinhala machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Sinhala, including menus, UI strings and correct rendering of the abugida script.
Rush translation
Rush Sinhala translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Can Ecrivus provide a certified Sinhala translation for an official authority?
Which register of Sinhala does Ecrivus use?
How do you avoid errors in names on a Sinhala certificate?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Sinhala translation?
Why choose a Sinhala translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Sinhala translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.