Telugu translator
Telugu translation of your birth and marriage certificates, diplomas, employment contracts and corporate documents from Andhra Pradesh and Telangana. Certified where the Home Office, a council or a court requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; we arrange notarisation, apostille or legalisation as needed.
- We keep names and places consistent between source document and translation, where romanisation from the Telugu script allows more than one spelling.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Telugu translations, certified or standard
We translate Telugu documents for individuals in an immigration or recognition procedure and for employers hiring skilled workers from Andhra Pradesh and Telangana. Whether it is a birth certificate for the Home Office, a diploma assessed by UK ENIC or an employment contract for an IT secondment, we pair you with a specialist who commands the Telugu script and the right register, and deliver within the agreed deadline.
- For immigration, education, legal, business and healthcare content
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Telugu. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Telugu translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Telugu translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Telugu translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Telugu translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Telugu machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Telugu translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Telugu certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Telugu translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Telugu translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Telugu translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Telugu translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK ENIC assessment, Skilled Worker route, employers abroad
View document type -
Civil-status and register extracts
apostille requests, immigration procedures
-
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates
work abroad, visa applications, professional registration
-
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Telugu translation.
View all document types
Translations from practice
Immigration and civil status Birth certificate for UKVI
Certified Telugu translation of a birth certificate from Andhra Pradesh for a family reunification application to UKVI, with consistent romanisation of names between source document and translation.
Education Diploma for UK ENIC assessment
Telugu translation of a diploma and transcript from Hyderabad for a UK ENIC statement of comparability, supporting a skilled worker on the Skilled Worker route.
Business and legal Employment contract for an IT secondment
Telugu translation of an employment contract and corporate documents from an Indian tech employer for a secondment to the UK, with care taken over the legal terminology.
Regional varieties of Telugu we translate
Telangana dialect (around Hyderabad)
more Urdu and Persian loanwords
Coastal Andhra dialect (Kostandhra)
the basis of the standard written language
Rayalaseema dialect (southern interior)
with Kannada influences
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Telugu fits your audience best?
-
Coastal Andhra (written standard)
- Official certificates and formal documents from Andhra Pradesh
- Documents for which the standardised written language is the natural register
-
Telangana register (around Hyderabad)
- Documents from Telangana with Urdu and Persian loanwords
- Corporate and employment documents from Hyderabad tech employers
| Origin | Register | Watch point | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Coastal Andhra | written standard (vyāvahārika) | basis of the modern norm | official certificates + formal documents |
| Telangana / Hyderabad | Telangana register | Urdu and Persian loanwords | corporate + employment documents |
| Rayalaseema | southern interior | Kannada influences | regional certificates + correspondence |
| Formal / legal | avoids archaic grāndhika | diglossia between classical and spoken | legal + government documents |
One Telugu translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Telugu
Many teams speak good Telugu and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Telugu texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Non-standardised romanisation
Voorbeeld:Names and places allow several Latin spellings (Telangana/Telengana, Sri/Shri), which leads to discrepancies between documents in a certificate chain.
Onze aanpak:We keep romanisation consistent between source document and translation, and follow the spelling that appears on your other official papers.
Word-for-word translation
Voorbeeld:Telugu is an agglutinative Dravidian language with sandhi (sound merging at word boundaries); a literal carry-over from English produces unnatural sentence structure.
Onze aanpak:A native specialist rewrites for idiomatic Telugu that fits the register your reader expects.
Wrong register through diglossia
Voorbeeld:The spoken register (vyāvahārika) and the classical written register (grāndhika) differ sharply; the wrong choice makes a formal or legal text read as unprofessional or archaic.
Onze aanpak:We set the register per project to suit the document type and the receiving authority.
Script rendering on scanned certificates
Voorbeeld:The Telugu abugida uses stacked consonant signs (conjuncts); with poor font rendering or OCR, characters become illegible or swapped in scanned documents.
Onze aanpak:We work from the source document and check the script rendering by hand, so no characters shift or drop out.
Waar Telugu wordt gesproken
Telugu is not a single market. A certificate from Telangana reads with different loanwords than a document from Coastal Andhra, and the romanisation of names and places allows several Latin spellings. We match script, terminology and register to where your document comes from and the authority that will receive it, and keep names consistent between source document and translation.
- Andhra Pradesh (India)around 49M speakersofficial language, Coastal Andhra is the written-standard base
- Telangana (India)around 35M speakersofficial language, register around Hyderabad
- Karnataka (India)several millionsizeable Telugu minority
- Tamil Nadu (India)several millionsizeable Telugu minority
- Gulf stateshundreds of thousandslabour migration from Andhra and Telangana
- United Kingdomtens of thousandsgrowing diaspora through skilled and IT migration
- United Stateshundreds of thousandsgrowing diaspora through IT migration
- Australiatens of thousandsgrowing diaspora
Commonly requested documents for Telugu translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Telugu translation of your birth certificate from Andhra Pradesh or Telangana for family reunification, immigration or registration with an authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Telugu translation of your marriage certificate for recognition in the UK, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Telugu most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Telugu translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Telugu translation of contracts, court documents and official papers, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Telugu translation of manuals, product specifications and engineering documentation for IT and tech companies. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Telugu translation of corporate documents and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Telugu translation of campaigns, websites and social content. A native translator who matches tone and register to your target market.
AI post-editing (MTPE)
Telugu machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Telugu, including menus, UI strings, metadata and correct rendering of the Telugu script.
Rush translation
Rush Telugu translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
GEO optimisation
Telugu content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Indian or international market.
Does Ecrivus provide certified Telugu translations?
Which Telugu documents are most commonly translated?
Does Ecrivus take account of the different Telugu dialects?
How does Ecrivus handle the spelling of Telugu names in certificates?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
How does Ecrivus verify the quality of a Telugu translation?
Why choose a Telugu translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Telugu translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.