Armenian translator
Professional Armenian translation of your certificates, diplomas, contracts and notarial documents. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. In Eastern or Western Armenian, matched to your target country. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it, escalated to notarisation or apostille via the FCDO; standard professional translation for your everyday business documents.
- We translate in Eastern Armenian (hy-AM, the Republic of Armenia) or Western Armenian (the diaspora variant), matched to your source document and target country.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Armenian translations, certified or standard
We translate Armenian documents for individuals with international certificates, law firms, notarial practices and SMEs trading with Armenia or the Armenian community. Whether it is a birth certificate, a diploma, a commercial contract or a notarial power of attorney, we pair you with a specialist who chooses the right variant and deliver within the agreed deadline.
- For family law, notarial deeds, business and diaspora documents
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Armenian. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Armenian translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Armenian translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Armenian translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Armenian translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Armenian machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Armenian translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Armenian certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Armenian translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Armenian translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Armenian translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Armenian translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
UK university admission, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
UKVI and Home Office immigration, family reunification, name changes
View document type -
Civil-status records (General Register Office)
apostille requests, international registration, consular procedures
-
Notarial deeds and powers of attorney
probate in Armenia, property conveyancing, powers of attorney
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Marriage and civil partnership records
international family reunification, immigration
View document type -
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Armenian translation.
View all document types
Translations from practice
Government and migration Birth certificate for family reunification
Certified Armenian translation of a birth certificate for a UKVI immigration application, with the document chain set up for an apostille where it is needed between Armenia and the UK.
Notarial and probate Notarial power of attorney, probate
Certified translation of a notarial power of attorney for a probate matter with an estate in Armenia, handled in Eastern Armenian.
Education Diaspora diploma in Western Armenian
Translation of a diploma and transcript from the French-Armenian community, in Western Armenian, for recognition by a UK institution and assessment via UK ENIC.
Regional varieties of Armenian we translate
Eastern Armenian (hy‑AM)
the standard language of the Republic of Armenia, used in government, media and education there; Ecrivus default for documents issued in Armenia
Western Armenian (hyw)
the language of the historic diaspora (Lebanon, France, the United States, Argentina), classified as endangered by UNESCO
Classical Armenian (Grabar)
the liturgical language of the Armenian Apostolic Church, sometimes seen in ecclesiastical and historic deeds
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Armenian fits your audience best?
-
Eastern Armenian (hy-AM)
- Certificates, diplomas and extracts from the Republic of Armenia
- Contracts and notarial documents for business with Armenia
- Documents for Armenian government bodies and courts
-
Western Armenian (hyw)
- Documents from the diaspora communities (Lebanon, France, the United States)
- Family and probate documents within the historic diaspora
- Church and community documents in the Western Armenian tradition
| Variant | Orthography | Where it is used | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Eastern Armenian (hy-AM) | reformed (1922) orthography | Republic of Armenia: government, media, education | Certificates + contracts + notarial documents from Armenia |
| Western Armenian (hyw) | classical orthography retained | diaspora: Lebanon, France, US, Argentina | Diaspora family + probate + community documents |
| Classical Armenian (Grabar) | archaic forms | Armenian Apostolic Church liturgy and historic texts | Ecclesiastical and historic deeds |
One Armenian translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Armenian
Many teams speak good Armenian and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Armenian texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Eastern and Western Armenian confused
Voorbeeld:A diaspora document in Western Armenian rendered in Eastern Armenian conventions reads as out of place to the receiving community, and the same applies in reverse.
Onze aanpak:We confirm up front which variant suits your source document and the authority that will receive the text, then hold to it across the document.
Transliteration of names
Voorbeeld:An Armenian name can be rendered into the Latin alphabet in several ways; a mismatch with the passport leads to identity confusion at authorities.
Onze aanpak:We follow the spelling in your Armenian identity document, and apply consistent transliteration to ISO 9985 where no passport is the reference.
Spelling reform ignored
Voorbeeld:Eastern Armenian uses a reformed orthography (1922) while the diaspora retains the classical spelling; mixed in one document, the text looks inconsistent.
Onze aanpak:We keep a single orthographic convention within each document, matched to the chosen variant and target country.
False legal equivalence
Voorbeeld:A role or office title from an Armenian deed does not automatically carry the same meaning in English law — a notarial figure in Armenia is not always a like-for-like under common law.
Onze aanpak:We match role and office titles to the legal system of your target country, working with your legal adviser where needed.
Waar Armenian wordt gesproken
Armenian is not a single market. A certificate from the Republic of Armenia is written in Eastern Armenian, while a document from the diaspora communities in Lebanon, France or the United States usually uses Western Armenian. The two variants differ in spelling, vocabulary and verb forms. We match the variant to your source document and to the authority that will receive the translation, and confirm that choice up front in the quote.
- Armenia~3M native speakersEastern Armenian (hy-AM), official state language
- Georgia~150,000 speakersArmenian minority (Samtskhe-Javakheti)
- Russia~1M speakerslarge Armenian community, often Eastern Armenian
- France~500,000 speakersdiaspora, mainly Western Armenian (Marseille, Paris)
- United States~500,000 speakersdiaspora in California, Western Armenian
- Lebanon~150,000 speakershistoric diaspora, a centre of Western Armenian
- Iran~100,000 speakersold Armenian community, recognised minority
- Argentina~100,000 speakersSouth American diaspora, Western Armenian
Commonly requested documents for Armenian translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Armenian translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a foreign authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Armenian translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Armenian most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Armenian translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Armenian translation of contracts, judgments, powers of attorney and notarial deeds, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Armenian translation of manuals, product specifications and engineering documentation for trade with Armenia. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Armenian translation of annual reports, bank statements and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Armenian translation of campaigns, websites and social content for the Armenian and diaspora market. A native translator who matches tone and register.
GEO optimisation
Armenian content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Armenian and international market.
AI post-editing (MTPE)
Armenian machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Armenian, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
Rush translation
Rush Armenian translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
What is the difference between Eastern and Western Armenian?
How do you certify an Armenian translation for use in the UK?
How does Ecrivus handle the Armenian alphabet and the transliteration of names?
Which Armenian documents does an Armenian translation agency most often handle?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
What if I need a legal document translated into or out of Armenian?
Why choose an Armenian translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Armenian translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.