Skip to main content
Languages

Basque translator

Professional Basque translation of your certificates, diplomas, transcripts and official documents from Euskadi, Navarre or Iparralde. Certified where an authority requires it, standard for your everyday documents. On working days you receive a reply within 1 hour.

225+ languages10,000+ linguistsResponse within 1 hour on working days
Basque translator — certified and professional Basque translation
225+
languages
from Arabic to Swedish
10.000+
linguists
in our network
25.000+
projects
delivered since 2006
99%
satisfaction
20+ years of experience
Kort antwoord
  • Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday documents.
  • Many Basque source documents are bilingual Spanish-Basque; we treat each language version consistently, with care for place names and proper nouns.
  • You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.

Trusted by government, legal institutions & global enterprises

HPMinistry of JusticeDSMSiemensASMLAmazonINGCalvin KleinRocheShellEuropean Court of JusticeBoschBMWPhilipsAudi
Legal SectorBASFImmigration ServicesVolkswagenDeutsche BankSolvaySAPMedtronicMaastricht UniversityDSMRabobankJohn DeereRitualsUnilever
Basque as the language of Euskadi and Navarre — translation services
Basque translation

Your Basque translation agency, certified or standard

We translate Basque documents for people with Basque roots, law firms, notaries, education providers and public bodies. Whether it is a birth certificate from Bilbao, a diploma from San Sebastián or a bilingual Spanish-Basque deed, we pair you with a translator who commands the language and deliver within the agreed deadline.

  • For legal, education, civil-registry and local-government content
  • Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
  • Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
How we work

Our process in 4 steps

  1. No-obligation quote

    Send us the document you want translated into Basque. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.

  2. Assigning a translator

    One of our specialist Basque translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.

  3. Translation, QA and revision

    Once the experienced Basque translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.

  4. Delivery

    You receive the Basque translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.

Services

Which translation fits your assignment?

  • Standard business translation

    Human Basque translation by a specialist

    • Native specialist translator who knows your sector and terminology
    • Quality control on terminology, register and style
    • For business, legal, technical, medical and marketing texts
  • AI with human revision

    Basque machine translation with post-editing (MTPE)

    • Neural machine translation revised by a human specialist translator
    • Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
    • Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
  • Accepted by authorities

    Certified Basque translation

    • Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
    • For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
    • Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why Ecrivus

Why choose Ecrivus

  • Basque translator — certified and standard translation

    Certified and standard

    Basque certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.

  • Basque translation — native revision and document control

    Native revision

    Every Basque translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.

  • Basque specialist translator with domain experience

    Specialist per field

    We match your project to a Basque translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.

  • Fast response to your Basque translation request

    Response within 1 hour

    Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.

Decision helper

Certified or standard? How to choose the right Basque translation

  • Choose certified

    When an authority requires an official, certified translation: the Home Office, courts, notaries, registrars or a foreign government. Escalated to notarisation or FCDO apostille where needed.

  • Choose standard

    For business publication, websites, marketing and internal documentation. Faster and without certification, with the same specialist translator.

Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.

Request a quote
When is certification required?

When do you need a certified Basque translation?

For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.

Case examples

Translations from practice

Basque birth certificate translation for a UK authority Civil registry
Case Study

Birth certificate from Euskadi

Certified translation of a bilingual Spanish-Basque birth certificate from Bilbao for registration with a UK authority, with place names and proper nouns handled consistently.

EU → EN Language pair
Civil registry Purpose
Basque diploma translation for UK ENIC assessment Education
Case Study

Diploma from San Sebastián

Certified translation of a diploma and transcript from a Basque institution for a UK ENIC assessment, with the document chain set up for apostille where required.

EU → EN Language pair
Diploma recognition Purpose
Basque notarial translation for a property transaction Legal and notarial
Case Study

Bilingual notarial deed

Translation of a Spanish-Basque power of attorney from Navarre for a property transaction, with each language version treated separately and consistently.

EU/ES → EN Language pair
Notarial Field
Variants

Regional varieties of Basque we translate

  • Biscayan (Bizkaiera)

    western dialect

  • Gipuzkoan (Gipuzkera)

    central dialect

  • Upper Navarrese and Lapurdian‑Navarrese

    eastern and northern dialects

  • Euskara Batua (unified Basque)

    the standardised written norm for official documents

We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.

Variant-keuze

Which variety of Basque fits your audience best?

  • Euskara Batua (unified Basque)

    • Official documents, deeds and diplomas from Euskadi and Navarre
    • Education, media and government communication
  • Regional dialects (Biscayan, Gipuzkoan)

    • Source texts in local usage brought into the Batua register
    • Literature, heritage and cultural material
VariantWhere it is usedStatusRecommended for
Euskara BatuaEducation, media, government across all regionsStandardised norm (Euskaltzaindia, 1968)Official documents, deeds, diplomas, certificates
Biscayan (Bizkaiera)Bizkaia province around BilbaoWestern dialectSource texts in local usage, heritage material
Gipuzkoan (Gipuzkera)Gipuzkoa province around San SebastiánCentral dialect, close to BatuaSource texts close to the standard norm
Upper Navarrese / Lapurdian-NavarreseNavarre and Iparralde (French Basque Country)Eastern and northern dialectsFrench Basque source texts, regional documents

One Basque translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.

Request a quote
DIY or machine translation?

What non-native translators and machine translation miss in Basque

Many teams speak good Basque and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Basque texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:

  • Ergative-absolutive case system

    Voorbeeld:

    Basque marks case in a fundamentally different way from Spanish or English; the wrong case choice changes which noun is the subject and which is the object.

    Onze aanpak:

    We use a translator who commands the ergative-absolutive system and transfers the sentence structure correctly, rather than word for word from Spanish.

  • Agglutinative verbs

    Voorbeeld:

    The Basque verb agrees with several arguments at once; a literal rendering from Spanish easily gets the auxiliary-verb agreement wrong.

    Onze aanpak:

    The translator parses the verb form in full and rebuilds the target sentence from the meaning.

  • Dialect versus Batua register

    Voorbeeld:

    Official documents use Euskara Batua, while source texts may contain regional dialect forms (Biscayan, Gipuzkoan); mixing the two reads as inconsistent.

    Onze aanpak:

    We set the register your reader expects per project and hold to it throughout the document.

  • Bilingual Spanish-Basque sources

    Voorbeeld:

    Many documents are bilingual; place names such as Donostia/San Sebastián and official terms need consistent treatment per language version, with no double or conflicting rendering.

    Onze aanpak:

    We agree per project how proper nouns, place names and official terms are rendered in each language version.

Wereldwijde dekking

Waar Basque wordt gesproken

Basque is a language isolate: it has no proven relationship to any other living language, with a grammar that works on entirely different principles from Spanish, French or English. The language is strongest in the Autonomous Community of Euskadi and the north of Navarre, with a smaller community in the French Basque Country. Official documents usually appear in Euskara Batua, frequently alongside a Spanish version. We match terminology and register to the authority that will read your document, and confirm that choice up front in the quote.

Europe3
  • Spain (Euskadi)around 700,000 speakersco-official alongside Spanish, standardised as Euskara Batua
  • Spain (Navarre)around 70,000 speakersco-official in the north of the Comunidad Foral
  • France (Iparralde)around 50,000 to 60,000 speakersFrench Basque Country, Pyrénées-Atlantiques, no official status
North America1
  • United Statestens of thousandsBasque diaspora, mostly in the western states
South America1
  • Argentina and Chiletens of thousandsBasque diaspora communities
Sector fit

Sectors where we deploy Basque most

Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.

Quality assurance

Quality safeguards

  • Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
  • Native Native revision by a second specialist
  • QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
  • Field match Specialist translator with domain experience
  • NDA Confidential handling, NDA on request
  • Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
  • Delivery Digital and paper delivery
  • 20+ years Translation expertise since 2006
  • CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Related

Additional translation services

Certified translation

Certified Basque translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.

Legal translation

Standard and certified Basque translation of deeds, powers of attorney, court documents and articles of association, often in bilingual Spanish-Basque form.

Technical translation

Basque translation of manuals, product specifications and documentation for Basque industry. Translators with sector experience by field.

Financial translation

Basque translation of annual reports and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.

Marketing translation

Basque translation of campaigns, websites and heritage or tourism content. A translator who matches tone and register to the Basque market.

GEO optimisation

Basque content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Basque and Spanish market.

AI post-editing (MTPE)

Basque machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.

Website and app translation

Translation and localisation of your website or app into Basque, including menus, UI strings, metadata and hreflang.

Rush translation

Rush Basque translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.

More languages

Need translation in another language?

Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.

How do you certify a Basque translation for use in the UK?
The UK has no sworn-translator institute, so there is no "sworn translator" as a legal office here. For official acceptance our Basque translation agency provides certified translation: a signed and dated statement of accuracy from the translator or the agency, with our contact details. Where a body asks for more, this can be escalated to notarisation by a solicitor or notary public, or to an apostille or legalisation through the Foreign, Commonwealth and Development Office (FCDO). We confirm in the quote which level your receiving authority requires.
Can you translate bilingual Spanish-Basque documents?
Yes. Many deeds and official documents from Euskadi and Navarre are bilingual Spanish-Basque. We treat each language version separately and consistently, with care for place names (such as Donostia/San Sebastián) and official terms, so that no double or conflicting rendering arises. We agree the approach per document type in the quote.
Which variant of Basque does Ecrivus deliver?
By default we translate in Euskara Batua, the standardised written norm that Euskaltzaindia has set since 1968 and that authorities expect. Where a source text comes from a regional dialect such as Biscayan or Gipuzkoan, we bring it into the right register and confirm that choice in the quote. Mixing dialect forms with the Batua norm in one document reads as inconsistent, so we hold to a single register throughout.
What document types are most commonly translated into or from Basque?
Common document types include birth, marriage and civil-registry extracts, diplomas and transcripts, notarial deeds and powers of attorney, and cultural and heritage material. UK-specific cases we handle often are Home Office and UKVI immigration documents, university admissions assessed by UK ENIC, and apostille-bound civil-registry extracts. We confirm the approach and any certification per document in the quote.
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
On working days you receive a quote within 1 hour. The lead time for the translation itself depends on document type, volume, language pair and any required certification, and is confirmed in the quote. For tight deadlines we confirm a workable rush schedule up front rather than promising a fixed turnaround.
Which professional bodies do you work with for Basque translation?
We work with specialist translators who command Basque and reference the recognised UK professional bodies — the ITI (Institute of Translation and Interpreting), the CIOL (Chartered Institute of Linguists) and, for interpreting, the NRPSI (National Register of Public Service Interpreters). These are bodies of reference for the profession; we name them so you can see the standard the work is held to.
Why choose a Basque translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Basque is a language isolate with a grammar you cannot derive from Spanish, and a suitable translator is not on every corner. A Basque translation agency takes the coordination off your hands: we select the translator who commands the language, arrange certification, notarisation or legalisation where an authority requires it, and keep the treatment of bilingual sources consistent. You keep one point of contact for variant, terminology, scheduling and delivery, all under a single quote. A skilled freelance translator does excellent work too; the difference an agency adds is bringing those moving parts together so you are not managing them separately.
Client reviews

Our Google reviews

5.0

Based on 180+ reviews on Google

See all reviews on Google →

Google review, last checked 2026-05.

Client stories

What our clients experience

★★★★★
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Get started

Ready for your Basque translation?

Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.