Dinka translator
Dinka translation for asylum procedures, aid organisations and family documents. We agree the preferred variant with you in advance, certified where an authority requires it. On working days you receive a reply within 1 hour.
- We agree the preferred variant up front (Rek, Bor or Agar), so the reader recognises the text.
- Standard professional translation is the norm for Dinka; a certified version is arranged on request, case by case.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Dinka translations, for asylum, aid work and family documents
We translate Dinka documents for the asylum process, local authorities, healthcare providers, schools and international aid organisations. Whether it is an asylum statement, an interview record, a birth certificate or information material for new arrivals, we pair you with a specialist who knows the South Sudanese context and the preferred variant, and deliver within the agreed deadline.
- For asylum, immigration, healthcare, education and aid work
- Rek, Bor or Agar matched to your project
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Dinka. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Dinka translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Dinka translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Dinka translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Dinka translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Dinka machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Dinka translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Dinka certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Dinka translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Dinka translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Dinka translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Dinka translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
family reunification, General Register Office, name changes
View document type -
Identity and status documents
asylum process, Home Office and UKVI, registration
-
Court and HMCTS documents
asylum process, court proceedings, interview records
View document type -
Medical certificates and reports
healthcare, treatment pathways, NHS referrals
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Dinka translation.
View all document types
Translations from practice
Asylum and immigration Asylum statement and interview record
Translation of an asylum statement and the accompanying interview record for a South Sudanese applicant, with careful distinction between Dinka and the neighbouring Nuer and matching to the Rek dialect.
NGO and humanitarian aid Information material for an aid organisation
Translation of information and outreach material into Dinka for an international aid organisation working in and around South Sudanese refugee camps, with attention to an accessible register.
Family and personal documents Family documents for reunification
Translation of birth and marriage certificates and identity documents for a family reunification application, with a certified version provided on request where the receiving authority required it.
Regional varieties of Dinka we translate
Rek (Bahr el Ghazal)
often used as the prestige or reference variant for written Dinka
Bor (Jonglei, the eastern region)
Agar / Padang (the Lakes region and the north‑eastern clusters; part of a wider dialect continuum)
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Dinka fits your audience best?
-
Rek (Bahr el Ghazal)
- A common reference variant for written Dinka
- Documents with no stated preference where a recognisable standard is wanted
-
Bor / Agar
- When the speaker or document originates in Jonglei, Lakes or the north-eastern clusters
- Spoken and written material where the regional variant needs to stay recognisable to the reader
One Dinka translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Dinka
Many teams speak good Dinka and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Dinka texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Tone and vowel quality
Voorbeeld:Dinka uses phonemic tone and contrastive vowel quality (breathy and clear voice), which the written language often marks inconsistently or not at all. The same written form can therefore carry different meanings.
Onze aanpak:A specialist translator who knows the language infers the intended meaning from context and checks with you in case of doubt.
Dialect variation
Voorbeeld:There are considerable differences in vocabulary and spelling between Rek, Bor, Agar and other variants. A text in the wrong variant reads as odd to the intended reader.
Onze aanpak:We agree the preferred variant with you in advance and confirm that choice in the quote.
Limited spelling standardisation
Voorbeeld:Because orthographic conventions vary, source documents are sometimes hard to interpret unambiguously.
Onze aanpak:The translator reads the source in context and raises anything unclear in the document with you.
Confusion with neighbouring languages
Voorbeeld:Dinka is easily confused with the related Nuer, with the wider Nilotic group and with the general label 'Sudanese'. In asylum and country-of-origin questions that distinction is decisive.
Onze aanpak:We identify the language and dialect carefully before the translation begins, especially in asylum and origin cases.
Waar Dinka wordt gesproken
Dinka is not a single written language. The differences between Rek, Bor and Agar in vocabulary and spelling are considerable, and because tone and vowel quality are not always marked consistently, context often decides the meaning. We agree the preferred variant with you in advance and confirm that choice in the quote, so that the South Sudanese or diaspora reader recognises the text.
- South Sudanroughly 4-4.5 million speakersthe largest community of speakers; a majority language in Bahr el Ghazal, Jonglei, Unity and Lakes
- Sudanhundreds of thousands of speakersDinka communities along the border and in cities, partly through displacement
- Ugandarefugee and diaspora communitiesSouth Sudanese refugee and diaspora communities (including Bidibidi)
- Kenyarefugee and diaspora communitiesdiaspora around the Kakuma camp among others
- Ethiopiarefugee communitiesborder areas and refugee camps with South Sudanese speakers
- United Kingdomdiaspora communitySouth Sudanese diaspora through resettlement and asylum
- Netherlandsdiaspora communitydiaspora through resettlement and asylum
- Belgiumdiaspora communitydiaspora through resettlement and asylum
- United Statesdiaspora communitya large resettled South Sudanese community
- Australiadiaspora communitySouth Sudanese diaspora through resettlement
Commonly requested documents for Dinka translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Translation of your birth certificate for family reunification, migration or registration with an authority, certified on request.
Meer weten
Marriage certificate
Translation of your marriage certificate for recognition, family reunification or consular procedures, certified on request.
Meer wetenSectors where we deploy Dinka most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Dinka translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where the Home Office, a court or a council requires it.
Legal translation
Translation of court papers, statements and official documents in an asylum and migration context, by translators with a legal background.
Interpreting
Dinka interpreters for hearings, intake meetings and healthcare appointments, on site or remotely. We agree the preferred variant in advance.
Video remote interpreting (VRI)
Dinka interpreting at a distance over video for healthcare, councils and the asylum process, ready at short notice for brief appointments.
Medical translation
Translation of medical certificates, information sheets and patient material for Dinka-speaking new arrivals, by translators with medical sector experience.
Rush translation
Rush Dinka translation when a procedural deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
Arabic translator
Translation into and out of Arabic for documents from Sudan and the wider region, often requested alongside Dinka in the same cases.
Tigrinya translator
Translation into and out of Tigrinya for the East African asylum process, a frequently requested neighbouring language in the same procedures.
All languages
Browse the full overview of the languages we translate, from widely requested world languages to language variants from the asylum process.
What is a Dinka translation agency, and what does Ecrivus do?
Does Ecrivus also provide certified Dinka translations?
Which variant of Dinka does Ecrivus deliver?
Which documents are most commonly requested for Dinka translation?
How does Ecrivus handle the confusion between Dinka, Nuer and 'Sudanese'?
How quickly will I receive a quote for a Dinka translation?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Dinka translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.