American English translator
American English translation (en-US) of contracts framed to US law, SEC filings, FDA dossiers, websites and marketing for the US market. We hold consistently to American spelling, terminology and notation rather than the British conventions. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- We hold consistently to en-US: spelling (color, organize, center), terminology (attorney, gasoline, elevator) and notation (MM/DD/YYYY, imperial units).
- For US law, SEC filings, FDA dossiers and a US GAAP context we match terminology to American law and regulation, not to British or EU frameworks.
- Certified translation where an authority requires it; for US authorities separate routes apply, which we set out in your quote.
Your American English translation agency for the US market
We translate into American English (en-US) for businesses that operate in or with the United States: from commercial contracts framed to US law and SEC documentation to FDA dossiers, SaaS interfaces and marketing for American consumers. We pair you with a native American English specialist translator who knows your sector and applies the US conventions as a matter of course.
- For US law, SEC, FDA, US GAAP, SaaS and American marketing
- Consistent American spelling, terminology and notation (en-US)
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into English (US). You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist English (US) translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced English (US) translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the English (US) translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human English (US) translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
English (US) machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified English (US) translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
English (US) certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every English (US) translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a English (US) translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right English (US) translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified English (US) translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
American university, credential evaluation, visa procedure
View document type -
Birth and marriage certificates
USCIS immigration, green card, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
US registration, international tenders, apostille requests
-
Notarial deeds and powers of attorney
property transactions, powers of attorney, probate in the US
View document type -
Court and HMCTS documents
American courts, depositions, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work or secondment in the US, visa applications
-
Medical certificates and reports
treatment in the US, insurance claims, FDA context
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your English (US) translation.
View all document types
Translations from practice
Legal and corporate SPA for a US acquisition
American English translation of a share purchase agreement (SPA) for a transaction with an American buyer, with role and office titles matched to US law rather than British equivalents.
Pharma and life sciences FDA documentation for life sciences
American English translation of clinical documentation and an instructions-for-use (IFU) for entry to the American market, with terminology and units matched to an FDA context.
Technology and software SaaS interface for the US
Localisation of a SaaS application into American English: UI strings, manuals and marketing copy with American spelling, date and number notation, and idiom that fits the American user.
Regional varieties of English (US) we translate
General American (Standard American English)
the usual written norm for en-US
Southern American English
a spoken variety of the southern states
African American Vernacular English (AAVE)
a spoken variety, rarely relevant to business documents
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of English (US) fits your audience best?
-
American English (en-US) — our focus on this page
- US law, SEC filings and contracts framed to American law
- FDA dossiers, clinical documentation and IFUs for the American market
- SaaS, UI strings and technical documentation to US standards and units
- Marketing and ecommerce aimed at American consumers
-
British English (en-GB) — the base variety
- EU institutions, UK government, the NHS and universities
- Documents for the UK or wider European market — see our English language page
| Aspect | American English (en-US) | British English (en-GB) | Why it matters |
|---|---|---|---|
| Spelling | color, organize, center, license (noun) | colour, organise, centre, licence (noun) | British spelling reads as an error in the US |
| Terminology | attorney, elevator, gasoline, apartment | solicitor, lift, petrol, flat | the wrong variant undermines local credibility |
| Date and units | MM/DD/YYYY, imperial (mile, pound, °F) | DD/MM/YYYY, largely metric | an error in date or unit can mislead on substance |
| Law and regulation | US law, SEC, FDA, US GAAP | UK/EU law, FCA, MHRA | literal carry-over of British terms is a risk |
One English (US) translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in English (US)
Many teams speak good English (US) and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical English (US) texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
British spelling in an American document
Voorbeeld:"We will honour the colour of the centre's licence." — three British spellings in one sentence, when the document is intended for the US.
Onze aanpak:A native en-US translator holds consistently to American spelling: honor, color, center, license.
The wrong lexical variant
Voorbeeld:"Take the lift to the flat and fill up with petrol." — British words that an American reader finds foreign.
Onze aanpak:We translate to the American term: elevator, apartment, gasoline, matched to your target audience.
Date, number and unit notation
Voorbeeld:"03/04/2026" and "5 km" — ambiguous to an American reader (month before day) and not in the usual imperial units.
Onze aanpak:We set dates to MM/DD/YYYY and units to the US convention where that fits, agreeing with you when source figures should be kept.
False legal and regulatory equivalence
Voorbeeld:Carrying a British "solicitor" or an EU regulator such as the FCA straight into an American contract, when US law has its own roles and regulators (attorney, SEC, FDA).
Onze aanpak:Per project we match roles, bodies and terminology to US law and regulation, working with your legal adviser where needed.
Waar English (US) wordt gesproken
American English is not British English with a different accent. Spelling, word choice, date and unit notation, and legal terminology differ in substance. A contract drafted to British conventions reads as foreign to an American counterparty, and British spelling such as 'colour' or 'organise' reads in the US as an error. We match every en-US translation to the American reader and confirm that choice up front in the quote.
- United States245M native speakersen-US target market: law, SEC, FDA, SaaS and marketing
- Canada20M native speakersen-CA adopts much American spelling and vocabulary
- Puerto Ricoofficial languageen-US alongside Spanish as an official language
- International engineering and ITworldwide working languageen-US is the de facto standard for product and software documentation
- Philippines70M+ speakers (L1+L2)education and administrative language with an American English orientation
- Liberiaofficial national languageofficial language with a historical American English influence
Commonly requested documents for English (US) translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified American English translation of your birth certificate for USCIS immigration, a green card or registration in the US.
Meer weten
Marriage certificate
Certified American English translation of your marriage certificate for immigration, a name change or consular procedures in the US.
Meer wetenQuality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
English translation
Would you prefer British English (en-GB) or a neutral, international variant? On our English language page we choose the right variant for your target country together.
Legal translation
American English translation of contracts, SPAs and court documents with terminology matched to US law, by translators with a legal background.
Financial translation
American English translation of annual reports, prospectuses and SEC documentation, by translators with experience of financial reporting standards.
Technical translation
American English translation of manuals and product specifications, with US units and terminology. Translators with sector experience by field.
Marketing translation
Marketing and campaigns for the US market: a native translator matches tone, idiom and register to the American audience.
Website and app translation
Localisation of your website or app into American English, including UI copy, metadata, date and number notation, and hreflang for the US (en-US).
GEO optimisation
American English content with hreflang, localisation and keyword research for the US market; spelling and search behaviour differ from the UK.
Certified translation
Certified English translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it.
AI post-editing (MTPE)
American English machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
What is the difference between American English and British English?
Why use an American English translation agency instead of finding a translator yourself?
Does Ecrivus translate legal documents to US law?
Does Ecrivus provide certified translation in American English?
Which sectors most often request American English translation?
How quickly will I receive a quote for an American English translation?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your English (US) translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.
