Yoruba translator
Professional Yoruba translation for immigration and asylum cases, certificates, NGO material and trade with Nigeria. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business and personal documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business and personal documents.
- We work in Standard Yoruba and keep the tonal accents and sub-dot characters (ẹ, ọ, ṣ), because dropping them changes the meaning.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Yoruba translations, certified or standard
We translate Yoruba documents for asylum and immigration cases, NGOs, diaspora families and businesses trading with Nigeria. Whether it is a statement for a Home Office interview, a birth certificate for family reunification, health information for West Africa or commercial correspondence with Lagos, we pair you with a translator who has mastered Standard Yoruba and applies the tonal spelling correctly.
- For asylum and immigration, NGO work, family documents and trade
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Yoruba. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Yoruba translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Yoruba translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Yoruba translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Yoruba translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Yoruba machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Yoruba translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Yoruba certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Yoruba translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Yoruba translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Yoruba translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Yoruba translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Personal statements
Home Office interviews, asylum cases, accounts of flight
-
Birth and marriage certificates
family reunification, naturalisation, register offices
View document type -
Death certificates
probate and inheritance, repatriation, consular procedures
View document type -
Marriage and civil partnership records
international family reunification, migration
View document type -
Diplomas and academic transcripts
diploma recognition, UK ENIC assessment, employers
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, international secondment
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Yoruba translation.
View all document types
Translations from practice
Asylum and immigration Statement for a Home Office interview
Translation of a personal statement from Yoruba for an asylum case involving a Nigerian applicant, handled with care for oral registers and correct tonal spelling.
Family and personal documents Birth certificate for family reunification
Certified Yoruba translation of a birth certificate for a family reunification case, provided on request after feasibility and lead time had been agreed in advance.
NGO and development NGO health information for West Africa
Translation of health information and field material into Standard Yoruba for a development project in Nigeria, pitched for a broad readership.
Regional varieties of Yoruba we translate
Ọ̀yọ́
the basis of the standard language, a central-northern dialect area
Ẹ̀gbá / Ìjẹ̀bú
south-western dialects with distinct phonology and vocabulary
Èkìtì / Ìjẹ̀ṣà
north-eastern dialects
Nago/Anago
the variant spoken in Benin and Togo
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Yoruba fits your audience best?
-
Standard Yoruba
- Official and commercial documents, education and media use
- Immigration statements, certificates and information material
-
Regional dialects and the Nago variant
- Source text in Ẹ̀gbá, Ìjẹ̀bú or Èkìtì that calls for normalisation to Standard Yoruba
- Beninese and Togolese context (Nago/Anago variant)
| Target context | Written norm | Notes | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Official / commercial (Nigeria) | Standard Yoruba (Ọ̀yọ́/Ìbàdàn) | full tones + sub-dot characters | certificates, statements, contracts, media |
| South-western source | Ẹ̀gbá / Ìjẹ̀bú | normalise to the standard | source-text origin in the south-west |
| North-eastern source | Èkìtì / Ìjẹ̀ṣà | regional sound variation | regional origin of speaker or text |
| Benin / Togo | Nago / Anago | West African variant outside Nigeria | documents from Benin and Togo |
One Yoruba translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Yoruba
Many teams speak good Yoruba and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Yoruba texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Tones dropped
Voorbeeld:Yoruba has three register tones (high, mid, low) that distinguish meaning. Identically spelled words without their accents can mean something entirely different.
Onze aanpak:We keep the tonal diacritics and never strip them mechanically; the translator has mastered the tonal spelling of Standard Yoruba.
Lost sub-dot characters
Voorbeeld:The characters ẹ, ọ and ṣ stand for separate phonemes. In OCR, file conversion or poor font support they fall away and the meaning shifts.
Onze aanpak:We check the encoding and font support and restore diacritics before and after translation.
Dialect and norm mixed up
Voorbeeld:Treating a text written in the Ẹ̀gbá or Èkìtì dialect mechanically as Standard Yoruba reads as untidy to the intended reader.
Onze aanpak:Per project we decide up front whether the standard norm or a specific dialect (including the Beninese Nago variant) suits your readership.
Oral register not normalised
Voorbeeld:Source text can be informal or phonetically spelled, with proverbs or oríkì praise poetry drawn from the oral tradition.
Onze aanpak:We normalise the source to the written standard before translation, so the result fits formal or commercial use.
Waar Yoruba wordt gesproken
Yoruba is not a uniform written language. Spoken Yoruba carries strong dialect variation between Ọ̀yọ́, Ẹ̀gbá, Ìjẹ̀bú and Èkìtì, plus the Beninese Nago variant. For official and commercial documents we hold to Standard Yoruba, the norm that traces back to the nineteenth-century Bible translation and to the University of Ibadan and Lagos. We confirm which norm or dialect your text calls for up front in the quote.
- Nigeria40-47M speakerssouth-west: Lagos, Oyo, Ogun, Ondo, Osun, Ekiti, Kwara
- Benin1-1.5M speakerseast and south-east, Nago/Anago variant
- Togoseveral hundred thousandsouth-east
- United Kingdomdiasporasignificant diaspora community
- United Statesdiasporadiaspora and ritual / liturgical use
- Brazilliturgical useritual Yoruba (Lucumí) in religious use
Commonly requested documents for Yoruba translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Yoruba translation of a birth certificate for family reunification, migration or registration with an authority. Certified on request.
Meer weten
Marriage certificate
Yoruba translation of a marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Yoruba most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Yoruba translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Yoruba translation of statements, court documents and official records, handled by translators with a legal background.
Marketing translation
Yoruba translation of campaigns and content for the large Lagos economy. A translator who matches tone and register to your audience.
Technical translation
Yoruba translation of manuals, product information and field material for projects in West Africa, with sector experience by field.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Yoruba, preserving diacritics and correct font support.
GEO optimisation
Yoruba content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Nigerian and West African market.
AI post-editing (MTPE)
Yoruba machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist, with a check on tones and diacritics. Useful on larger volumes.
Rush translation
Rush Yoruba translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
All languages
See our full language overview. We translate in 225+ languages, from high-demand world languages to West African and niche languages.
Need translation in another language?
Browse our language pages for the most requested languages, or go to the full overview.
Does Ecrivus provide certified Yoruba translation?
Which variant of Yoruba does Ecrivus deliver?
Does Ecrivus account for tones and diacritics in Yoruba?
Which document types are most commonly translated into or from Yoruba?
How quickly will I receive a quote for a Yoruba translation?
Why choose a Yoruba translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Yoruba translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.