Marathi translator
Professional Marathi translation of your certificates, diplomas, contracts and business documents. Certified where the Home Office, a court or a UK authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- A native translator prevents Hindi interference and chooses the right register, from heavily Sanskritised (tatsama) legal vocabulary to plain speech.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Marathi translations, certified or standard
We translate Marathi documents for private individuals, families, law firms, healthcare providers and businesses within the Indian professional community. Whether it is a birth certificate for the Home Office, a diploma for UK ENIC assessment or an employment contract, we pair you with a native specialist who knows the difference between Marathi and Hindi and deliver within the agreed deadline.
- For immigration, family law, healthcare, education and business
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Marathi. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Marathi translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Marathi translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Marathi translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Marathi translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Marathi machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Marathi translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Marathi certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Marathi translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Marathi translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Marathi translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Marathi translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Birth and marriage certificates
Home Office and UKVI immigration, family reunification, name changes
View document type -
Diplomas and academic transcripts
UK ENIC assessment, university admission, employers abroad
View document type -
Death certificates
probate and inheritance, insurance, repatriation
View document type -
Notarial deeds and powers of attorney
property in India, inheritance, representation
View document type -
Divorce and custody documents
family law, international proceedings
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
residence applications, work abroad, professional registration
-
Medical certificates and reports
treatment abroad, insurance claims, NHS referrals
-
Marriage and civil partnership records
family reunification, migration
View document type -
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Marathi translation.
View all document types
Translations from practice
Immigration and government Family visa application
Certified Marathi translation of a birth and marriage certificate for a UK family visa application, with consistent transliteration of names and places throughout the document chain.
Education Diploma recognition
Certified Marathi translation of a diploma and transcript for UK ENIC assessment and registration with a British university or employer.
Business and HR Employment contract, IT sector
Marathi translation of an employment contract and company documents for a Marathi-speaking specialist within the Indian IT sector, in the correct business register.
Regional varieties of Marathi we translate
Standard Marathi / Puneri (Pune–Mumbai, the basis of the written language, the media and official documents)
Varhadi (the Vidarbha region of eastern Maharashtra)
Konkani border dialects and Malvani along the coast (the Konkan, towards Goa)
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Marathi fits your audience best?
-
Standard Marathi (Puneri)
- Official certificates, diplomas and documents for the Home Office, councils and courts
- Business contracts and formal correspondence
-
Regional dialects (Varhadi, Konkan coast)
- Source documents with regional usage that need to be recognised correctly
- Interpreting conversations and healthcare communication where everyday speech matters
| Variant | Script / register | Point to watch | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Standard Marathi (Puneri) | Devanagari, Sanskritised register | tatsama vocabulary in legal texts | Official certificates + diplomas + contracts |
| Varhadi (Vidarbha) | Devanagari, regional register | vocabulary differs from the standard | Source documents from eastern Maharashtra |
| Konkan coast (Malvani) | Devanagari, Konkani influence | border mixing with Konkani | Documents from the coastal region |
| Transliteration into Latin script | Latn, names and places | several accepted spellings (Pune/Poona) | Certificates that need a Latin rendering |
One Marathi translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Marathi
Many teams speak good Marathi and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Marathi texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Marathi is not Hindi
Voorbeeld:Both use Devanagari, but vocabulary, grammar (three genders, a complex case system) and proper names differ sharply. Machine or non-native translation frequently produces Hindi interference.
Onze aanpak:We always use a native Marathi specialist for whom the language is a mother tongue, never a Hindi translator who also handles Marathi.
Incorrect transliteration
Voorbeeld:Devanagari is pronounced differently for Marathi than for Hindi (the inherent 'a', the characteristic 'cha/ja' sounds), which makes conversion into Latin script error-prone.
Onze aanpak:We set a fixed transliteration convention per assignment and check the sound and spelling pitfalls at the review stage.
Mixed register
Voorbeeld:Formal and legal texts use a heavily Sanskritised vocabulary (tatsama) that is unusual in everyday speech; the wrong register choice reads as unnatural or unintelligible.
Onze aanpak:We match the register to the purpose per assignment: formal Sanskritised for certificates, accessible for patient and public-facing communication.
Inconsistent names and places
Voorbeeld:Marathi names and addresses carry several accepted Latin spellings (Pune or Poona, Shivaji or Chhatrapati), which complicates the link between source document and translation on official certificates.
Onze aanpak:We fix one spelling choice per case file and hold to it across every related document.
Waar Marathi wordt gesproken
Marathi is not a variant of Hindi, even though the two share the Devanagari script. Vocabulary, the three-gender grammar with its complex case system, and proper names differ sharply, and non-native translation frequently produces Hindi interference. On top of that, a Marathi certificate often carries several accepted Latin spellings of names and places (Pune or Poona, Shivaji or Chhatrapati). We match script, register and transliteration to the source document and the receiving authority, and confirm that choice up front in the quote.
- India — Maharashtra83M speakersofficial state language, Mumbai and Pune
- India — Goamillions of second-language speakerssecond language alongside Konkani
- India — Karnataka and Gujaratmillions of speakersborder speakers in adjoining states
- Gulf stateshundreds of thousands of speakersIndian migrant workers
- United Kingdomtens of thousands of speakersIndian diaspora and professional community
- United Stateshundreds of thousands of speakersIndian diaspora, IT community
- Canadatens of thousands of speakersIndian skilled migrants
- Australiatens of thousands of speakersIndian diaspora
Commonly requested documents for Marathi translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Marathi translation of your birth certificate for family reunification, migration or registration with a UK authority.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Marathi translation of your marriage certificate for Home Office procedures, a name change or international recognition.
Meer wetenSectors where we deploy Marathi most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Marathi translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and overseas bodies.
Legal translation
Standard and certified Marathi translation of marriage contracts, divorce and custody documents, powers of attorney and notarial deeds, by translators with a legal background.
Technical translation
Marathi translation of manuals, product specifications and engineering documentation. Translators with sector experience by field.
Financial translation
Marathi translation of business documents and financial reporting, by translators with experience of financial reporting standards.
Marketing translation
Marathi translation of campaigns and content for the Indian diaspora. A native translator who matches tone and register to your audience.
AI post-editing (MTPE)
Marathi machine translation with post-editing: neural translation revised by a human specialist. Cost-efficient on large volumes with a shorter lead time.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Marathi, including menus, UI strings, metadata and the Devanagari script.
Rush translation
Rush Marathi translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
GEO optimisation
Marathi content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Indian diaspora market.
Is Ecrivus a Marathi translation agency that also provides certified translation?
Is Marathi the same as Hindi?
Which document types are most commonly translated into or from Marathi?
Which register and variant of Marathi does Ecrivus use?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
Which professional bodies do you work with for Marathi translation?
Why choose a Marathi translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Marathi translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.