Norwegian (Nynorsk) translator
Professional Nynorsk translation of your government documents, contracts, learning materials and websites, in the correct Norwegian written standard. Certified where an authority requires it, standard for your everyday business documents. On working days you receive a reply within 1 hour.
- Nynorsk and Bokmål are two written standards of one language (Norwegian); we translate deliberately into the standard your destination requires.
- Certified translation — a signed statement of accuracy — where an authority requires it; standard professional translation for your everyday business documents.
- You receive a reply within 1 hour on working days; we confirm the workable deadline in the quote.
Your translation agency for Norwegian (Nynorsk), certified or standard
We translate documents into Nynorsk for government bodies, educational publishers, law firms and companies doing business in western Norway. Whether it is a government form for a Nynorsk municipality, a learning resource, a contract or an official certificate, we pair you with a specialist who knows the difference between Nynorsk and Bokmål and deliver within the agreed deadline.
- A deliberate choice between Nynorsk and Bokmål per document
- Certified translation where an authority requires a signed statement of accuracy
- Reply within 1 hour on working days, deadline confirmed in the quote
Our process in 4 steps
-
No-obligation quote
Send us the document you want translated into Norwegian Nynorsk. You receive a competitive quote within 1 hour on working days. Short lines, one dedicated project manager who is there for you.
-
Assigning a translator
One of our specialist Norwegian Nynorsk translators gets to work. For certified translations, a professional translator who issues a certified statement of accuracy; for business, technical, legal or medical texts, a specialist from that field.
-
Translation, QA and revision
Once the experienced Norwegian Nynorsk translator has completed the text, a second specialist carries out a thorough quality check and revision.
-
Delivery
You receive the Norwegian Nynorsk translation digitally by email, in the same layout as the original. Certified translations are also sent by registered post where a hard copy is required.
Which translation fits your assignment?
- Standard business translation
Human Norwegian Nynorsk translation by a specialist
- Native specialist translator who knows your sector and terminology
- Quality control on terminology, register and style
- For business, legal, technical, medical and marketing texts
- AI with human revision
Norwegian Nynorsk machine translation with post-editing (MTPE)
- Neural machine translation revised by a human specialist translator
- Cost-efficient for large text volumes and shorter turnaround
- Suitable for internal documentation, knowledge bases and large batches
- Accepted by authorities
Certified Norwegian Nynorsk translation
- Certified translation with a signed statement of accuracy and source-document binding
- For the Home Office, courts, notaries and foreign authorities
- Notarisation or FCDO apostille arranged on request
Why choose Ecrivus
-
Certified and standard
Norwegian Nynorsk certified translation when an authority requires it. Standard translation by specialist linguists for your contracts, websites, marketing and technical texts. One agency, both qualifications.
-
Native revision
Every Norwegian Nynorsk translation passes a second translator with native-level fluency. They check terminology and register, and whether the tone is right for your audience.
-
Specialist per field
We match your project to a Norwegian Nynorsk translator who knows your field: legal, financial, technical, medical, marketing or government. No generalist who has to google your sector.
-
Response within 1 hour
Send us your document. On working days you get a price and a realistic deadline within 1 hour. Rush is possible; we tell you honestly what is realistic.
Certified or standard? How to choose the right Norwegian Nynorsk translation
Not sure? Send your document and we will advise which form the receiving authority expects.
Request a quoteWhen do you need a certified Norwegian Nynorsk translation?
For official documents we provide a certified translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation (solicitor or notary public) or FCDO apostille and legalisation where the receiving authority requires it.
-
Diplomas and academic transcripts
western Norwegian institution, UK ENIC assessment, employers abroad
View document type -
Birth and marriage certificates
Norwegian municipality, UKVI and Home Office immigration, name changes
View document type -
Companies House and corporate extracts
company registration, apostille requests, international tenders
-
Notarial deeds and powers of attorney
property conveyancing, powers of attorney, probate and inheritance
View document type -
Court and HMCTS documents
court proceedings, claim forms, judgments
View document type -
Police certificates (DBS / ACRO)
work abroad, visa applications, professional registration
-
Other documents
Your document not listed? Browse every document type for your Norwegian Nynorsk translation.
View all document types
Translations from practice
Government Government form for a western Norwegian municipality
Translation of a government form and accompanying guidance into Nynorsk for use by a municipality in Vestland that follows the Nynorsk standard.
Education Learning resource for an educational publisher
Translation of teaching material into Nynorsk, because Norwegian learning resources are required by law to be available in both written standards.
Education and government Diploma for a western Norwegian institution
Certified Nynorsk translation of a diploma and transcript for admission to an institution in western Norway, with care taken over the correct written standard.
Regional varieties of Norwegian Nynorsk we translate
Nynorsk is itself a written standard, not a spoken dialect
built on western Norwegian (vestnorsk) dialects
Høgnorsk
a conservative, purist variant closer to Ivar Aasen's original norm
Bokmål
the other official Norwegian written standard, on a Dano-Norwegian basis (not interchangeable with Nynorsk in an official context)
There is no 'Nynorsk pronunciation': Norwegians speak their own local dialect and use Nynorsk or Bokmål only as a written standard
We confirm the right variant per assignment based on your target country and audience.
Which variety of Norwegian Nynorsk fits your audience best?
-
Nynorsk
- Government documents for western Norwegian (Vestland) municipalities that use Nynorsk as the administrative standard
- Learning materials, because Norwegian learning resources must be available in both standards
- Media, literature and cultural content aimed at a Nynorsk audience
-
Bokmål
- Documents for bodies and municipalities that use Bokmål as their standard (the majority of Norway)
- General business and commercial communication with no specific Nynorsk requirement
- Destinations where the recipient has expressed no preference for Nynorsk
-
Høgnorsk
- On request only, for texts that deliberately follow the conservative, purist norm
- Specific literary or cultural projects that call for this sub-variant
| Standard | Basis | Characteristic | Recommended for |
|---|---|---|---|
| Nynorsk | western Norwegian dialects (Ivar Aasen) | officially equal to Bokmål | western Norwegian government + education + cultural content |
| Bokmål | Dano-Norwegian written tradition | the most widely used written standard (majority) | general Norwegian business + administrative communication |
| Høgnorsk | Aasen's original norm | conservative, purist sub-variant of Nynorsk | literary or cultural texts on request |
| Landsmål (historical) | early name of Nynorsk (before 1929) | relevant only for historical sources | historical or archive texts |
One Norwegian Nynorsk translation agency for certified and business work. No-obligation quote within 1 hour on working days.
Request a quoteWhat non-native translators and machine translation miss in Norwegian Nynorsk
Many teams speak good Norwegian Nynorsk and AI tools translate in seconds. Yet in business, legal and medical Norwegian Nynorsk texts, non-native translators and machine translation make the kind of mistakes that cost you credibility or legal validity. A few examples we prevent:
Treating Nynorsk as a separate language
Voorbeeld:Nynorsk and Bokmål are two written standards of the same language (Norwegian), not two different languages — confusing them with a choice between languages leads to the wrong brief.
Onze aanpak:We treat the choice as one of standard within Norwegian, not a choice between languages, and match it to your destination.
Bokmål instead of Nynorsk
Voorbeeld:Automatic machine translation often produces Bokmål when 'Norwegian' is selected, even though the destination specifically calls for Nynorsk.
Onze aanpak:We specify the required standard explicitly and have the work revised by a specialist who commands Nynorsk.
Not interchangeable in an official context
Voorbeeld:A western Norwegian municipality that uses Nynorsk does not always accept a Bokmål translation for official purposes.
Onze aanpak:Per project we confirm up front which standard your receiving authority requires.
Confusion with Høgnorsk or Landsmål
Voorbeeld:Høgnorsk is a conservative sub-variant and Landsmål the historical name; neither is the same as present-day Nynorsk.
Onze aanpak:We use current Nynorsk by default and depart to Høgnorsk only on request for specific projects.
Waar Norwegian Nynorsk wordt gesproken
Nynorsk is not a separate language alongside Norwegian; it is one of its two official written standards. Choosing between Nynorsk and Bokmål is therefore not a choice between languages but a choice of standard within Norwegian — and that choice is often dictated by the western Norwegian municipality or public body that will receive the document. We match the written standard to the destination and confirm that choice up front in the quote.
- Norway~600,000-700,000 usersone of two official written standards alongside Bokmål
- Vestlandthe majority of Nynorsk usersheartland; the dominant written standard in many municipalities
- Møre og Romsdalpart of the western Norwegian heartlanda substantial share of municipalities use Nynorsk as their standard
- Rogalanda substantial Nynorsk minoritya mixed area with a strong Nynorsk presence
- Telemark / Agdera substantial minorityinland regions with Nynorsk municipalities
- Norwegian diasporalimitedmainly through government documents and publications
Commonly requested documents for Norwegian Nynorsk translations
We translate documents from every field: from technical and e-commerce to legal and medical. Below are the most requested document types.

Birth certificate
Certified Nynorsk translation of your birth certificate for family reunification, immigration or registration with a Norwegian municipality.
Meer weten
Marriage certificate
Certified Nynorsk translation of your marriage certificate for international recognition, a name change or consular procedures.
Meer wetenSectors where we deploy Norwegian Nynorsk most
Our specialist translators work regularly across the sectors below — we match you with a linguist experienced with the right document types.
Quality safeguards
- Certified Certified translations with a signed statement of accuracy; notarisation or FCDO apostille where required
- Native Native revision by a second specialist
- QA Thorough quality control on text, terminology and consistency
- Field match Specialist translator with domain experience
- NDA Confidential handling, NDA on request
- Binding Source-document binding where a certified hard copy is required
- Delivery Digital and paper delivery
- 20+ years Translation expertise since 2006
- CAT Translation memory for repeat work — consistent terminology, lower follow-up costs
Additional translation services
Certified translation
Certified Nynorsk translation with a signed statement of accuracy, escalated to notarisation or apostille where an authority requires it. For UKVI, courts, universities and Norwegian bodies.
Legal translation
Standard and certified Nynorsk translation of contracts, court documents and official papers, handled by translators with a legal background.
Technical translation
Nynorsk translation of manuals, product specifications and technical documentation. Translators with sector experience by field.
Marketing translation
Nynorsk translation of campaigns, websites and social content. A translator who matches tone and register to a western Norwegian audience.
GEO optimisation
Nynorsk content translation with hreflang, localisation and keyword research for the Norwegian market and western Norwegian audiences.
Website and app translation
Translation and localisation of your website or app into Nynorsk, including menus, UI strings, metadata and hreflang.
AI post-editing (MTPE)
Nynorsk machine translation with post-editing: neural translation revised by a specialist, because automatic translation often produces Bokmål.
Rush translation
Rush Nynorsk translation when your deadline is tight. We confirm the workable lead time up front in the quote.
All languages
See all 225+ languages we translate, including Norwegian (Bokmål) and the other Scandinavian languages.
Looking for a different language pair?
We translate in 225+ languages, across thousands of language pairs.
What is the difference between Nynorsk and Bokmål?
When do I need Nynorsk rather than Bokmål?
How does a Norwegian Nynorsk translation agency certify a translation in the UK, and are there sworn translators?
Which professional bodies do you work with for Nynorsk translation?
Doesn't automatic translation produce good Nynorsk?
How quickly will I receive a quote, and what about the lead time?
Why choose a Norwegian Nynorsk translation agency instead of finding a freelance translator yourself?
Our Google reviews
What our clients experience
Certified translations for our international cases are delivered quickly and carefully. Our project manager knows our account inside out.
Ready for your Norwegian Nynorsk translation?
Send your document along. On working days you receive, within 1 hour: a clear price, a realistic turnaround and advice on the variety and any certification.